Как говорят в разных регионах Украины: 10 интересных диалектов от Донетчины до Ополья
Дорогие читатели и еще более любимые читательницы, редакция сама не знает, как так случилось, но случилось так, что мы с вами в этой языково-совещательной лодке плывем уже десятую неделю. А это, согласитесь, какой-никакой, а юбилей. Поэтому по случаю праздника будет двойная порция брызг мысли и интересных фактов!
Во-первых, пора развенчать миф, что украинский язык бывает только один, причем только тот, на котором говорят в новостях. Это совсем не так. В новостях звучит (или по крайней мере должен звучать) литературный украинский язык — ребенок историко-культурно-политических обстоятельств создания государства и длительных и трудных договоренностей между представителями разных регионов (об этом как-то в другой раз).
В жизни совсем не обязательно говорить литературно там, где вас об этом четко не просят, и вполне нормально употреблять тот украинский язык, который вам ближе к сердцу, голове и артикуляционному аппарату.
Не все говоры определенного языка похожи на его литературный вариант — потому что его основой становятся лишь некоторые (из тех мест, где писались выдающиеся произведения или вообще было немного больше массовой культуры, чем где-либо). В Германии или Италии, скажем, носители северных и южных говоров вообще могут друг друга не понять. А у нас?
Вот вам десять предложений на диалектах разных регионов Украины. Есть ли среди них ваш?
Северо-запад Черниговской обасти
Кікі пакладзі лє щакєта, да нє шиндикєй сюди-туди, ні воднага каліва целага нє астанєцца!
(Кукурузу положи возле забора, но не суетись туда-сюда, ни одного кустика целого не останется!)
Винницкая область (Немировский район)
Ондого коло шопи, де чара стойит – по їден бік різі всипали, по другий – чапрача росте.
(Вон там, у хлева, где сковорода стоит – с одной стороны стружку насыпали, с другой – тоненькие веточки растут.)
Гуцульщина
Я си сночі верг котюги та й штрик через воринє в берду.
(Я прошлой ночью испугался собаки и прыгнул через изгородь со склона.)
Закарпатье
Натягни на ся ґаті, узьми луйтру та пуйди на пуд гербевошом комино почистити.
(Надень штаны, возьми стремянку и пойди на чердак кочергой дымоход почистить.)
Львов
Не кремпуйся взяти гарасівку до маринарки, має бути в тому накаслику, що під психою.
(Не стесняйся повязать узорчатую ленту под пиджак, должна быть в тумбочке, что под зеркалом.)
Черкасская область
— На, покушай. Як? — Байдуже.
(— На, попробуй. Как тебе? — Нормально.)
Покутье/Ополье
Як у сінех затворено, то подай си биз вікно до цимбри.
(Если входная дверь закрыта, влезь в комнату через окно.)
Граница Галиции и Волыни (Сокальщина)
Ішовім дурх села і виджу, жи стоїть субі якась дівчинина мізерна в вулици білє Гантона.
(Шел я вдоль села и вижу, что стоит какая-то маленькая девушка на улице возле Антона.)
Донецкая область
Бери коногонку, толчонку на тормозок і йди собі жужалкою на роботу.
(Бери налобный фонарик, картофельное пюре на перекус и иди себе золой/шлаком на работу.)
Север Черниговской области
Вуон чуччо кала лузки за воўкам сачив, із здароваю галавою!
(Он вот только у искусственного озера за волком следил, с большой головой.)
А напоследок вам два вопроса с почты (куда любезно прошу писать все, что вас беспокоит в языковой области).
Ольга
Приветствую, Ольга!
На самом деле итальянское Cipollino (читается Чиполлино) происходит именно от итальянского же cipolla (читается чиполла), которое и означает лук. Они даже звучат похоже (и имеют общие латинские корни). Поэтому переводчики этой сказки порой не упускают случая сделать такое красноречивое имя ближе к украинскому языку. Ведь и по сюжету этот герой заставляет плакать своих врагов именно потому, что он луковица!
Ростислав
Ростислав, время лучше говорить так, как будет понятно тем, кому вы о нем сообщаете :) Обе формы, которые вы привели, — правильные и ходовые в разговорном языке, правда, в разных регионах. "П’ять по дванадцятій" — то же, что "п’ять на першу". Кстати, последняя форма структурно отнюдь не похожа на российское пять минут первого. Ибо пять минут первого — это сокращение от пять минут первого часа, где час считается как совокупность минут (похоже на пять кусков первого торта), а "п’ять на першу" — это сокращение от "п’ять хвилин на першу годину", где час имеет свои четкие границы (похоже на пять шагов на первый участок). Поэтому употребляйте ту форму, которая вам по душе!