Протягом чи на протязі. Подробно об украинском языке вместе с Александром Стукало
В третьем выпуске разберемся с еще несколькими наболевшими вопросами, имеющими отношение к украинскому языку и его реальным или представленным правилам. Поговорим о загадочных принципах расстановки окончаний -а и -у в родительном падеже существительных мужского рода в единственном числе ("стола" или "столу"?), распространенных ошибках (которые порой совсем не ошибки) и о том, как называются жители Бахмута.
"Стола" или "столу"?
Правил и уточнений относительно -а/-я и -у/-ю в родительном падеже существительных мужского рода в единственном числе слишком много, чтобы запоминать их все и затем кичиться, воспроизводя их наизусть. Но не торопитесь отчаиваться: если вы не хотите зубрить правила и примеры, можно пойти одним из двух более простых путей.
Путь первый – запомнить базовый принцип и пренебречь исключениями из него.
Принцип таков: если предмет четко очерчен и более или менее ощутим, значит в родительном падеже будет окончание -а/-я.
Примеры : хліб, рот, долар, живіт, дуб
Если же предмет, наоборот, абстрактный — он будет преимущественно заканчиваться на -у/-ю.
Примеры : успіх, живопис, вислів, відбій.
Естественно, этот принцип имеет свои тонкие моменты. Не всегда просто определить, четкий и конкретный это предмет или, наоборот, не очень. К примеру, слова "атом", "вектор", "квадрат" і "суфікс" имеют окончание -а, хотя очерченными их трудно назвать, а "оркестр", "сад", "майдан" і "луг" - наоборот, хотя они и более или менее очерчены. Но если руководствоваться хотя бы этим принципом, ошибок будет меньше, чем расставлять окончание в произвольном порядке.
Еще одно замечание: некоторые слова в зависимости от изменения окончания меняют и значение: "акта" (документ)/"акту" (действие), "апарата" (прибор)/"апарату" (учреждение, напр., аппарат Верховной Рады), "дзвона" (металлического)/"дзвону" (звука).
Второй способ не ошибаться – читать справочник "Дзвона чи дзвону?". Поскольку он онлайн, это еще и очень удобно. Даже со смартфона.
PS Так "стола" или "столу"? Можно и так, и так – без изменения значения!
"Протягом" или "на протязі"?
Это один из моих любимых вопросов о воображаемой языковой норме. Всем нам (и я не исключение) в школе проели уши тезисом, что "на протязі" можно только стоять, если хочешь простудиться (ибо "протяг" – на русском "сквозняк"). Впрочем, если мы будем придерживаться такой логики, закономерно будет спросить, почему же тогда "протягом" – это не "сквозняком". Вместо ответа на этот вопрос люди в основном неловко смеются.
В русско-украинском словаре А. Крымского и С. Ефремова, вышедшем в свет в 1920-х годах, когда украинский язык был свежее и менее русифицированным, видим, что "на протяжении" может переводиться и как "на протязі", и как "протягом". И даже как "у протязі". Как видим, дерусификация последних десятилетий несет нам не только хорошие известия, но и ограничение языкового арсенала: все то, что хоть как-то похоже на русское, клеймится как неугодное и неправильное, хотя исторически оно могло употребляться достаточно широко и происходит вообще не из русского. Для "на протязі" и "протягом" нет никаких правописных правил: есть лишь более или менее популярные стилистические рекомендации, однако они порой становятся такими популярными, что воспринимаются уже как правила. Именно так произошло и с "на протязі". Те, кто сейчас так будут говорить, идут против популярного мнения — а значит будут подвергаться общественному осуждению и должны постоянно доказывать правомерность своей позиции.
Как называются жители Бахмута?
Жители Бахмута, которому относительно недавно вернули историческое название, называются бахмутцы (он — бахмутец, а она — бахмутка). Бахмутка – это еще и название реки, на которой стоит город.
В общем, названия жителей населенных пунктов образуются в украинском языке по-разному: у нас есть и сумяне (жители Сум), и мирноградцы (жители Мирнограда), и криворожцы (земляки президента), и полтавцы, и даже кропивничане. Как видим, основных вариантов два: или -ани/-яни, или -ці – с разными видоизменениями корня слова.