Содержание:
  1. Нíяк і ніяк
  2. Нізáщо й ні за що
  3. Нема

Дорогие читатели и еще более любимые читательницы! Поздравляю вас с новым выпуском нашей языковой рубрики. Сегодня мы поговорим об очень важном и полезном умении: умении сказать "нет".

Согласитесь, оно очень помогает в жизни. Сколько раз вы оказывались в ситуациях, когда вам не хотелось чего-то делать, куда-то идти, кому-то отвечать или одалживать деньги, но достаточно метких, вежливых или обтекаемых формулировок, чтобы выразить свое нежелание, недоверие, сомнение, лень и еще тысячу возможных причин для возражений, как на то, не хватало? А плоского и несколько более грубого "нет" говорить, конечно, не хотелось. Именно в таких ситуациях и пригодится наш нынешний выпуск.

Нíяк і ніяк

Для начала давайте введем важное различие, о котором кое-кто из вас, может, и не знал. В нашем языке есть два слова "ніяк" с двумя разными ударениями.

Тот, который вам менее знаком (нíяк), употребляется, когда слово "ніяк" стоит перед неопределенной формой глагола (отвечающей на вопрос "что делать?"/"что сделать?"). Означает оно в этом случае "нема як", "нема змоги", "нема можливості". Например: без грошей зараз нíяк прожити, дорога вузька — нíяк машину завернути, нíяк мені тебе за дружину взяти.

Ну а классическое "ніяк" с упором на я употребляем во всех остальных случаях: ніяк не зберемо на хороший дрон, ніяк тієї пісні про байрактар не вижену з голови, ніяк боргів не повиплачую. За ним всегда следует отрицательная частица (в отличие от уже упомянутого нІяк с другим ударением).

Вот вам и первые два способа тактично и красиво отказать:

— Вибач, ніяк з ліжка не встану, тому відкладімо виставку Алли Горської на завтра.

— Роботи навалило — нíяк із дому вибратися! Може, наступного тижня?

Нізáщо й ні за що

Вы точно видели оба варианта. Пишутся они по-разному, произносятся тоже, и употребляются каждое на свой лад. Сравните:

Ні за що не платив учора — то сьогодні скинь кудись донат. 

Я нізáщо не читатиму цей новий переклад: редактор там навіть не ночував. 

Как видите, "ні за що" всегда предполагает противоположное ему "за что-то": ти хоч за щось заплатив, а я взагалі ні за що. А у "нізащо" есть много синонимов — например, аж ніяк, ні в світі чи зроду (зроду-віку).

Поэтому держите еще два способа сказать "нет":

— Поїдеш зі мною в новий гіпстерський бар? 
— Нізащо! Я краще вдома картопельки з сальцем насмажу! Зроду по таких барах не катався, й тепер ні в світі не поїду.

— Заплатите, може, за каву, яку розлили?
— Ні за що я платити не буду. Я ж її не пив!

Нема

Здесь уже обошлось без омонимов: нема — и в Африке нема. Но если вам хочется красоты, силы и живописности, держите несколько фразеологизмов, которыми можно хорошо описать ситуацию отсутствия: нема й крихти, нема й зáводу, і на позір нема, нема ані гич, чортма, катма.

Как их употреблять? Вот несколько примеров:

— Чуєш, у тебе часом нема позичити кілька тисяч?
— Та ні, в самого грошей катма. 

— Нема в нього й крихти совісті, бачу: заводить знайомства з п’ятьма дівчатами одночасно, донати чужі діває хтозна-куди, крутиться, як вуж в ополонці!
— Нема ані гич, твоя правда. Але його вже весь інтернет знає, вдруге нікого не одурить. 

Говорите красиво — и пусть вам всегда хватает слов!