Зміст:
  1. Що саме показали в четвертій серії?
  2. Реакція українок – Netflix, видалити сцену було би логічніше.
  3. "Це не важливо! Заспокойтеся"

Вона приїхала до Франції з Києва і познайомилася з Емілі на курсах французької мови. Дівчата йдуть на прогулянку, під час якої Петра вражає любов'ю до крадіжок речей.

Частина українок негативно реагує на цього персонажа та нагадують Netflix імена тих, хто насправді прославляв Україну. Утім, інші українці вважають таку реакцію комплексом меншовартості. 

Що саме показали в четвертій серії?

За сюжетом, Емілі та блондинка Петра з Києва опиняються в магазині брендового одягу. Петра цупить для себе окуляри, а для Емілі – сумку, а потім виводить нову подругу на вулицю. Коли Емілі намагається присоромити свою нову подругу, та каже, що не може цього зробити, бо її депортують. Емілі вимушена повернути всі речі самостійно.

Реакція українок – Netflix, видалити сцену було би логічніше.

Однією з перших обурений пост вInstagram написала Євгенія Гаврилко, яка нагадала, що перший сезон серіалу "Емілі в Парижі" був одним з найпопулярніших на платформі та має вплив на думку мільйонів.

"Це дешевий трюк, скандал і ганьба. І я не можу повірити, що це все досі відбувається в 2021 році. Час, коли ми демонструємо повагу до всіх націй і статей. Час, коли ми боремося зі всіма стереотипами, що руйнують світ та міжкультурні відносини. Час, коли з таких жалюгідних речей ніхто не сміється. Ви показуєте українку як людину без відчуття смаку та гідності. Дурною, неосвіченою злодійкою. Ви серйозно?", – пише Євгенія. 

З соціальних мереж

Кінокритикиня Інна Гордеєва написала, що в епоху толерантності так виставляти героя будь-якої національності чи гендеру, раси чи орієнтації – дивно і ненормально. А враховуючи, що лінія Петрі ніяк не впливає на сюжет, то "її можна було спокійно вирізати". Інна пояснює, чому, на її думку,  у такому образі в американському серіалі показали українок, а не представниць Росії як зазвичай відбувається.   

"По-перше, "русские" набридли. Вони й так скрізь. У всіх більш-менш відомих бойовиках / кримінальних драмах [категорії В] є "плохие русские". До цього всі звикли. Це кліше. По-друге, стосунки США та Росії зараз "накалены" до пристойної точки. Я не кажу, що сценаристи злякалися нашкодити ситуації, але навіщо в прохідний [з погляду драматургії] серіал додавати це, якщо можна обійтися?", – пише кінокритикиня.

З соціальних мереж

"Вже 10 років живу в Києві, а жодної "Петри" так і не зустріла. Прикро, що очима американських медіакрієйторів персонаж з України виглядає не краще, ніж типова "хохлушка" з москальських серіалів", – пише журналістка Катерина Лук'яшко. 

Є ті, хто обурюється, що такий образ може у глядачів інших країн створити враження, що всі мешканці України такі – "живемо на деревах та їмо банани".

"Ми можемо робити багато чого, але декілька кадрів з фільму роблять значно більше, ніж усе наше Міністерство закордонних справ. Звісно, це не проблема МЗС (хоча їхня також), а сила кліше. Як ми уявляємо, що "стара Європа" (і США) має розкішне життя, так і європейці бачать нас відсталими від життя. Можливо, вони мають рацію? Європейці так само часто регочуть з балканок чи польок, які приїздять у пошуках кращого життя. Звісно, поза очі. Відчуття зверхності завжди додає сили. Насправді хто зна, що з цим усім робити. Просто бісить, що середньостатистично мене уявляють такою-от Петрою", – пише Мирослава Косар.

З соціальних мереж

"І це продукт США. Країни, яка бореться за толерантність, нову етику, труситься над афроамериканцями, де black lives matter! Яке лицемірство і подвійні стандарти. Але що тут дивуватися? Пристебніть паски. Роль Петри виконала актриса, родом з України, – Дар'я Панченко. Вона народилася в Києві, тут же навчалася в Українській академії балету та закінчила престижний ліцей, у якому вивчила п'ять мов та отримала безліч грантів на навчання в США. Занавєс", – пише Анастасія Червоній. 

"Цей серіал дивиться 60 млн людей у світі, більшість з яких, найімовірніше, про Київ і Україну знають дуже мало. Зате тепер у них буде ця асоціація. Не у всіх, але цього більш ніж достатньо. На варто недооцінювати цих речей. Я навчалася в Оксфорді зі студентами з усього світу, і не раз зустрічалася зі стереотипами щодо нашої країни, які були сформовані саме через фільми", – написала Oksana Matiyash.

З соціальних мереж

Міністр культури Олександр Ткаченко  заявив, що напише скаргу до Netflix через такий образ українки в серіалі "Емілі в Парижі". 

"В "Емілі в Парижі" маємо карикатурний образ українки, який є неприйнятним. А з іншого боку – ще й образливим. Такими бачитимуть українців за кордоном? Які крадуть, хочуть отримувати все безкоштовно, боятися депортації? Так не має бути", – написав міністр.

"Це не важливо! Заспокойтеся"

"Це просто героїня вигаданої історії. Причому ду-у-у-у-уже епізодична героїня. Думаю, окрім українців, ніхто й уваги не звернув на її національність. Можливо, ще росіяни. І, переконаний, нікому за здорового глузду за межами України навіть на думку не спало, що раз українка така у фільмі, то і всі українці крадуть шапки. Хоча й таке було в нашій недавній історії", – пише Oleksii Fedko.

За словами Яреми Духа, реагувати так болісно на такий серіал не варто, адже він наповнений купою стереотипів, свого часу не лише Україна потрапила у таке негативне порівняння. 

"Чи хтось бачив, щоби французи після цього серіалу бігали з постами: "Ми не спимо з усіма підряд!". А судячи з цього серіалу, вони лише це і роблять. Або чи бачили британців, які після нового Джеймса Бонда постять вибачення, що не всі вони професійні вбивці? "Емілі в Парижі" – це простенький серіал, ніби бульварний роман, який береш у відпустку – пропоную його так і сприймати. І точно не засмучуватися через це", – пише він.

З соціальних мереж

Щоправда, раніше француженки так само обурювалися тим, як вони зображені в цьому серіалі. Навіть виходили звернення до авторів у відомих ЗМІ.

"У цьому ж серіалі в першому сезоні був ще момент з моделлю зі Східної Європи. Здається, зі Словаччини. Там теж був стереотипний негарний момент. У час, коли так пильнують рівність та відсутність будь-якої дискримінації, коли в серіалі є представники різних національностей та кольорів шкіри, це печально", – пише Христина Максименко.

З соціальних мереж

Нагадаємо, що влітку 2021 року Netflix додав до своєї бібліотеки російський фільм "Брат". Стримінговий сервіс переклав слово "бандерівець" як "Ukrainian Nazi Collaborator". Це також спричинило негативну реакцію в українських соцмережах. І згодом текст було виправлено на "banderite".

Підписуйтесь на LIGA.Life в Facebook: тільки корисна інформація для українських родин