Фото: Unsplash

Из романов Агаты Кристи об Эркюле Пуаро и мисс Марпл уберут "потенциально оскорбительный язык", пишет The Guardian.

Изменения внесли в избранные книги из серии о Пуаро и в полную серию о мисс Марпл, написанных между 1920 и 1976 годами. Это издания в электронном формате, которые должны выйти или выпущены с 2020 года.

В издательстве HarperCollins в последних изданиях удалят фразы, относящиеся к этнической принадлежности героев, с которыми персонажи Кристи встречаются за пределами Великобритании.

Например, изменили отрывки, которые описывали персонажей как "евреев" или "цыган", убрали термин "oriental" ("восточный", "азиатский") и сравнение о торсе женского персонажа "из черного мрамора" или "индийский характер" судьи, слово "туземцы" заменили словом "местный".

Также в романе "Смерть на Ниле" в 1937 году героиня миссис Аллертон жалуется, что группа детей донимает ее, и говорит: "Они возвращаются и смотрят, и смотрят, их глаза просто отвратительны, и носы тоже, я не верю, что люблю детей".

В новой редакции это было сокращено: "Они возвращаются и смотрят, и смотрят. И я не верю, что действительно люблю детей".

А в романе о мисс Марпл "Карибская тайна" 1964 года были изъяты слова детектива о том, что у работника гостиницы "прекрасные белые зубы".

Это впервые, когда содержание романов Агаты Кристи меняют. Однако раньше ее роман "И тогда никого не было" 1939 года опубликовали под другим названием, ведь предыдущую признали расистским.

Читайте также