Содержание:
  1. Маланка
  2. Таранчук
  3. Бамбетель
  4. Коц(ик)
  5. Балсанка
  6. Путня
  7. Рискаль и заступ
  8. Папшоя

Дорогие читатели и еще более дорогие читательницы! Поздравляю вас с новым, 52-м выпуском нашей языково-совещательной рубрики. 52 недели – это ровно год. Ровно год, как я написал первую колонку, еще не зная, что это приключение затянется настолько и станет таким интересным. Приветствую всех нас!

А сегодня мы с вами поговорим о непонятных украинских словах — то есть о диалектах!

Потому что в литературном языке слова все-таки более привычные — их туда и отбирают преимущественно по принципу понятности и универсальности (хотя и не без перегибов — посмотрите в 11-томный словарь, и точно найдете там следы наречий наших литературных классиков!). Ну а во-вторых, литературный язык вместе со всеми его перегибами регулярно показывают в фильмах и печатают в книгах. Благодаря этому он постоянно увеличивает охват и становится понятнее.

А вот говоры с диалектами, на которых не говорят и не пишут классики, которые не используют в фильмах и не обсуждают в соцсетях, всегда будут оставаться экзотическими. И слова их будут вызывать целую гамму эмоций — от обескураженных улыбок и искренних переспросов до восхищения, узнавания и радости. Ну, как обычно бывает со всем незатертым и свежим.

Кстати, в этой рубрике уже была статья об украинских диалектах: кто пропустил или не видел — наслаждайтесь, там есть целые предложения из региональных слов (конечно, с переводом).

Для сегодняшнего материала я тоже воспользовался коллективным умом: спросил людей из интернета, какие диалектные слова, услышанные впервые, были для них совершенно непонятны, — и насобирал немало материала. Пойдем на него посмотрим!

Маланка

Так на Полесье иногда называют молнию. На беларусском, кстати, она тоже называется маланкой. Слово это происходит от древнерусского мълнии и родственно некоторым другим славянским названиям молнии — болгарской мълнии или сербской му́ња. Все они в конце концов оказываются родственниками древнеисландского mjollnir, которым называли не только молнию, но и молот бога грома Тора (родственника славянского Перуна), отвечающего за звуковой компонент грозы.

Таранчук

Этим словом в некоторых северо-центральных регионах называют блюдо из свежей свинины: предварительно обжаренные, а затем тушенные в печи куски мяса, сала, печени и почек. Поскольку свинина должна быть свежая, готовится таранчук именно в день свежины.

Бамбетель

Это украинское слово не зря кажется вам каким-то иностранным, ведь оно действительно образовалось буквально с помощью записи нашими буквами немецкого Bankbettel (буквально — "скамейка-кровать"). Собственно, им и называют деревянный предмет мебели, на котором в сложенном виде сидят, в разложенном — лежат, а нижний выдвижной ящик используют для хранения бытовых вещей.

Коц(ик)

Этим словом на Галичине называют ковер(коврик) или одеяло. Происходит оно из древнегерманского языка, где его родственниками были kozzo/chozzo ("одеяло", "грубая шерстяная ткань"). Похожие слова можно найти в нижнелужицком (где kuca — это вид домотканого одеяла) или словенском (где kóc — это тоже одеяло).

Балсанка

Балсанкой в Черниговской области называют пластиковую бутылку или другую удлиненную большую тару, похожую на нее (скажем, банку из-под краски). О происхождении слова я, к сожалению, ничего приличного не нашел, кроме пунктирных сближений с "балсать" и "болтать". Найдете вы – дайте знать.

Путня

Словом "путня" в западных регионах Украины и на Буковине называют ведро или бочку. Происхождение его точно неизвестно: кое-кто считает путню заимствованием из древнегерманского, которое прибыло к нам через польский, — а само по себе выводится из латинского butina или putina и греческого πυτίνη (оплетенная бутылка).

Рискаль и заступ

Оба эти слова означают плоскую железную лопату для земляных работ (ту, которой обычно копают картофель). Первое из них употребляется главным образом в западных регионах и появилось, как пишет словарь, в результате метатезы (переставления) звуков из более древнего "лискар". Второе — северное, полесское и (поскольку есть в СУМе без примечания) литературное. Заступ — потому что на железную часть лопаты сверху наступают ногой и ее верхняя часть для этого делается не узкой и острой, а подогнутой и более широкой.

Папшоя

Папшоя, папшой, папушой – именно так в приграничных с Румынией и Молдовой областях называют кукурузу. Интересно, что румынское слово păpușoi происходит от păpușă, то есть "кукла" (ибо кочан кукурузы с чубом наверху действительно напоминает куклу). Не менее интересно, что из-за всех этих румынских влияний и внешнего сходства слов кукурузу в Одессе, скажем, называют "пшенкой".

Говорите на украинском — какой бы он у вас ни был!