Содержание:
  1. Искать и находить
  2. "Відколи", "відтоді" й "доки"
  3. Не являйтесь там, где не следует
  4. Возможно ли это терпеть?

Дорогие читатели и еще более любимые читательницы, поздравляю вас с новым выпуском нашей языковой рубрики!

Сегодня снова поговорим о небольших занимательных вещах и неочевидных приемах, которые сделают ваш текст короче, содержательнее и, самое главное, приятнее для глаз читателей и ушей слушателей. Для тех, кто активно борется против лишних заимствований с русского языка, тоже будет свой бонус – конструкции, которых там нет. Словом, поехали!

Искать и находить

Несколько выпусков назад я уже давал универсальный совет всем, кто хочет выражать свои мысли кратко и содержательно: описывайте действия глаголами, а существительные оставьте для важных в вашем сообщении имен одушевленных и неодушевленных.

Сегодня будет еще несколько примеров по этой теме. Смотрите:

  • можу допомогти з пошуком — можу допомогти шукати / можу допомогти знайти;
  • вона відчуває труднощі у виборі правильного варіанту — їй складно / важко вибрати правильний варіант;
  • у нього проблеми зі знаходженням себе — йому важко себе знайти.

Как видите, здесь нам пригодятся экономные конструкции с инфинитивами (неопределенными формами глагола, которые заканчиваются на -ти). Еще один лайфхак: там, где речь идет о людях/существах, личные предложения лучше, чем безличные:

  • у неї немає можливості проживання самостійно — вона не може жити сама;
  • усвідомлення проблеми йому бракувало — він не усвідомлював проблеми.

"Відколи", "відтоді" й "доки"

Эти слова тоже спасают от чрезмерных конструкций:

  • З якого часу ти тут? — Відколи ти тут?
  • А з яких це пір у нас їдять навстоячки? — А відколи це у нас їдять навстоячки?
  • З тих пір ми не відчуваємо нестачі питної води. — Відтоді ми не відчуваємо нестачі питної води.
  • З тих пір як він зник, ми про нього не забуваємо. — Відколи він зник, ми про нього не забуваємо.
  • До яких пір це буде продовжуватися? — Доки це триватиме?
  • До тих пір, поки не запам’ятаєш! — Доки не запам’ятаєш!

И компактная парная конструкция, превращающая несуразную конструкцию в поговорку из афористического сборника одного из моих любимых авторов 1920-х годов:

До тих пір, поки не надокучите, до тих пір і не получите! — Доки не надокучите, доти не получите! (Валерьян Полищук).

Не являйтесь там, где не следует

Конечно же, речь идет о российском бюрократическом "являться" во всех его заскорузлых случаях употребления, которые, перетянутые в украинский, плодят разве что безжизненные конструкции. Как и чем их улучшить? Смотрите:

  • Зробити не являлось можливим — Зробити було неможливо.
  • Зустріч у цьому місці не являється зручною. — Зустрічатися тут незручно.

Да ну, скажете вы, кто сейчас так пишет. Это же надо совсем языкового чутья не иметь! К сожалению, должен разочаровать: пишут. Хотя и редко, потому что действительно уж слишком это вызывающая конструкция, и ее адепты, как сказал бы наш классик Иван Яковлевич Франко, б’ють у морду здоровий розум. У него, кстати, можно встретить совсем другое:

Чого являєшся мені

У сні?

Чого звертаєш ти до мене

Чудові очі ті ясні,

Сумні,

Немов криниці дно студене?

Различить просто: где кто-то куда-то действительно приходит и перед кем-то появляется (является) — там все на своих местах.

Возможно ли это терпеть?

Значительно чаще можно встретить конструкции вроде "є можливим", "було проблемою" чи "буде корисним". Все они имеют братьев-близнецов в русском (и, не исключаю, в других языках), и всех их можно, а очень часто уместно упрощать и очеловечивать:

  • зробити це не було можливим — зробити це було неможливо;
  • на жаль, завтра це не буде можливим — на жаль, завтра це неможливо;
  • це й було найголовнішою проблемою — це й була найголовніша проблема;
  • вам буде корисним прочитати цю книгу — вам буде корисно прочитати цю книгу.

Экономьте слова, высказывайтесь точнее и исследуйте украинский язык!