П’ять корисних порад, які допоможуть боротися з канцеляризмами
Любі читачі й ще любіші читачки! Вітаю вас із новим випуском нашої мовно-дорадчої рубрики!
Сьогодні поговоримо про те, як зробити свої офіційно-ділові тексти зрозумілими для людей. Здавалося б, усі ми, окрім поганих контент-райтерів, розуміємо, що все нами написане читатимуть передусім і головно люди, а не роботи з гуглу чи ще якісь штучні поторочі, так? І все ж багатьом часто бракне сил, можливостей чи знань зробити текст людянішим.
Саме для вас, о мої спраглі до взаєморозуміння читачки з читачами, я й написав сьогоднішню колонку. П’ять надлишкових зворотів, п’ять варіантів їхньої заміни — нічого зайвого. Уперед!
Бажане і дійсне
Кілька років тому в соцмережі "Фейсбук" активно поширювався стандартний текст, яким її користувачі буцімто забороняли власникам – Цукербергові й компанії – використовувати свої дані.
Текст цей, як і багато інших вірусних текстів з інтернету, було спершу написано російською, а потім — вочевидь, через автоперекладач — перекладено українською й одразу запущено у вільне плавання. Починався він конструкцією "справжнім забороняю", яка в нашій мові повністю позбавлена сенсу, на відміну від російського першоджерела "настоящим запрещаю". Слово "настоящим" там означає просто "цим" (текстом, постом, чим завгодно).
Зараз у наш воєнний час російське, знов-таки, "настоящее" заведено в бюрократії передавати таким само абсурдним словом "дійсне" ("дійсним доповідаю" тощо).
Звісно, я не зміню воєнного канцеляриту — але відкрию секрет: замість "дійсним доповідаю" можна писати просто "доповідаю", і ви ані на йоту не зміните сенсу сказаного, зате зробите його людянішим.
Знаходитися, не згубившись
Коротке правило людяних текстів звучить так: якщо ви не розповідаєте про річ, що спершу губиться, а потім знаходиться, то слово "знаходиться" у вашому реченні слід замінити чи й узагалі викинути. Ось кілька прикладів обох ситуацій:
Аптечка знаходиться в кабіні водія. — Аптечка в кабіні водія.
Місто Сновськ знаходиться неподалік від російського кордону. — Місто Сновськ розташоване неподалік від російського кордону.
Виделки знаходяться там, де й ложки. — Виделки там, де й ложки. / Виделки лежать там, де й ложки.
Нова гармата знаходиться на озброєнні української армії з 2023 року. — Нова гармата стоїть на озброєнні української армії з 2023 року.
Потреби переселенців знаходяться для нас на першому місці. — Потреби переселенців для нас на першому місці.
Підхід тут у кожному випадку індивідуальний: перш ніж боротися зі "знаходиться", перечитайте речення, подумайте, що ви ним замінили (що ви хочете сказати про описувану річ), і подумайте про точніші дієслова, які цю річ описують.
Стосовно вжитку "про те"
Дуже коротко: замість одороблого "стосовно того" часом краще написати "про те" чи "щодо того". "Стосовно того, що" краще замінити на "про те, що" — бо "щодо того, що" звучить і виглядає неохайно.
Стосовно того, що я вам учора казав, напишу завтра. — Про те, що я вам учора казав, напишу завтра.
Стосовно того, де ми завтра зустрінемося: читайте пошту, там все написано. — Щодо того, де ми завтра зустрінемося: читайте пошту, там все написано.
Стосовно ж того, з ким у вас роман, то це не моя справа. — Що ж до того, з ким у вас роман, — це не моя справа.
Або ще простіше: З ким у вас роман — не моя справа.
Свій власний
У конструкції "свій власний" обидва слова мають однакове значення: той, що комусь належить. Тому замість "свій власний" симпатичніше й простіше писати або "свій", або "власний".
Хочу мати свій власний дім. — Хочу мати власний дім.
У мене є своя власна думка. — У мене є своя думка.
Яке слово обрати в кожному конкретному випадку, підкаже контекст і довколишні слова. Зважайте на милозвучність, уникайте тавтологій — і ваш текст заграє новими барвами.
Їжо, прийом
Мало хто знає, але "їда" в українській мові — аж ніяк не русизм. Насправді цим словом можна і треба заміняти офіційно-бюрократичний "прийом їжі" — адже значення в них однакові.
Їжа — це те, що ви їсте: Їжа тут хоч і одноманітна, але поживна та корисна.
Їда — це процес споживання їжі: Мийте руки перед їдою і після неї.
Шануйтеся, вчіть мову й говоріть по-людськи!