Содержание:
  1. По своей воле
  2. Напролом
  3. Невзирая ни на что
  4. Беззаботно, не зная горя

Дорогие читатели и еще более дорогие читательницы, поздравляю вас с новым выпуском нашей рубрики языковых советов!

Сегодня продолжим разбираться с русскими словами и выражениями, обозначающими давно известные и обыденные вещи и явления и потому прочно укоренившимися в украинских головах. Именно с такими лексическими единицами возникает больше всего проблем во время самоукраинизации: вроде бы и хочешь уже побыстрее заговорить чисто и без примесей, а не получается, потому что эти примеси надежно застряли в зубах и, хоть ты им роди, лезут, незваные, раньше батьки в пекло!

Знакомо? Давайте попробуем перещеголять их нашим материалом!

По своей воле

Здесь вариантов – как говорится – на любой вкус. Вот лишь капля из моря:

  • своєю волею, власною волею/охотою (прийшов, написав, женився);
  • власновільно;
  • самохіть (и антоним – несамохіть, то есть – неожиданно, нехотя).

Если же человек действует под давлением обстоятельств, уместными будут выражения хоч-не-хоч, рад-не-рад, неволею, наперекір собі.

Напролом

Все знают, что это такое, но не всем известно, сколько прекрасных вариантов перевода этого слова на украинский язык существует, помимо, собственно, идентичного напролом:

  • в "Словаре" Бориса Гринченко (1909) есть слово напропýд;
  • в Русско-украинском академическом словаре Агафангела Крымского и Сергея Ефремова (1924–1933) — слово пробóєм (которое, собственно, и является наиболее частым вариантом перевода для русского напролом во всех последующих словарях);
  • в Русско-украинском словаре сложной лексики Святослава Караванского видим еще один вариант – прóтовпом.

Невзирая ни на что

Хотите покороче, и вы точно знаете, что так можно сказать? Конечно, можно! Вот несколько однословных аналогов:

  • бéзвіч (Вони безвіч кидались на ворога і йшли пробоєм уперед.);
  • безоглядно (Він кохав її безоглядно й нехтував усіма її недоліками.).

А если вам хочется чего-то более разговорного для такой многоэтажки, можете использовать вводное слово знай: потому что у него как раз подходящее значение.

Ведь когда мы говорим или пишем "Я йому торочу те саме вже третій день, а він, знай, люлечкою пахкає й лежить на подушках" – именно это мы и имеем в виду, когда говорим, что любитель курительной трубки и подушек самодовольно растянулся невзирая ни на что.

Беззаботно, не зная горя

Очень хочется так жить, а как это будет по-украински? Держите подборку вариантов для тех лучших дней:

  • безжурно, нежурливо;
  • безнапасно (происходит от слова напасть, то есть – беда, горе, неожиданные неприятности);
  • бездумно;
  • безтурботно;
  • безсумно;
  • лиха/біди не знаючи.

Запишите себе – и будем вместе ждать, пока жизнь будет соответствовать такому описанию!

Ну и напоследок – еще одно знакомое и традиционное. О том, что в шоці и у жасі  – не совсем, скажем так, удачные аналоги российских в шоке и в ужасе вы, наверное, догадываетесь. А как лучше сказать?

Если речь идет об ужасе, то пригодятся слова нажахатися, вжахнутися, а также выражения мене посів жах, мене пойняв жах или мене узяв жах. А если вам так страшно, что вы аж отскочили, – можно сказать, что вы віджахнулися.

А что насчет шока? Здесь проще: слово сравнительно новое, поэтому вариантов не так много. Можно сказать я шокована, можно – я приголомшений, можно – мене це шокувало.

Изучайте украинский язык, радуйтесь и ищите подходящие слова для выражения радости!