Истребляем паразитов: три выражения, от которых лучше избавиться
Дорогие читатели и еще более дорогие читательницы, поздравляю вас с новым выпуском нашей рубрики языковых советов!
Сегодня по вашим просьбам поговорим о словах-паразитах.
Многие их употребляют, многих они раздражают, и все хотят от них избавиться – так что самое время затронуть эту тему и в нашем консультационном уголке.
Конечно, никому и никогда не удастся отказаться от слов-паразитов в одночасье. Это утопия, поэтому такие случаи и рецепты для них я даже рассматривать не буду. Но если вы не в силах отказаться от повторов и заполнителей пустоты – почему бы не расширить словарный запас и не вставлять в промежутки между словами вместо надоедливой кваши что-нибудь полезное и красивое?
Кстати, борьба с паразитическими словами может превратиться в интересный лингвистический эксперимент: как только вам захочется вставить между смысловыми словами несколько бессмысленных – вспомните эту статью и вставьте что-нибудь оригинальное! Пусть сначала это и не получится, пусть покажется лишним или более странным, чем привычные и серые слова-паразиты, – не волнуйтесь, постепенно все получится. Не опускайте руки!
А теперь давайте посмотрим, что нам предлагает украинский язык.
"Фігня" (и, конечно, остальные более резкие аналоги)
Вот лишь несколько значений этого абстрактного слова:
- глупости (какая-то фигня):
Химині кури, Мотрині яйця, сон рябої кобили, ні те ні се, ні третє чортзна-що, банелюки, харки-макогоники, коверза, курзу-верзу
неопределенная вещь (подай мне ту фигню):
штука, штукенція
ложь (не неси фигню):
бридня, нісенітниці, обдур, ні пришити, ні прилатати, брехня в живі очі
"Типу"
Это слово тоже употребляют по-всякому.
Иногда типу может быть вставным и пустым (и тогда оно наиболее "паразитическое"):
Я, типу, прийшов, а тебе, типу, нема – підманула, типу, підвела!
В принципе, его здесь можно ни на что не менять, оно выполняет ту же функцию, что like или kinda в английском языке, имеет то же значение, и мы относимся к нему точно так же, как англоязычные к своим пустым паразитам: стараемся пропускать, но если переводим фильмы или книги – с удовольствием используем для колорита.
Иногда типу означает "неопределенность", "сомнение":
Він же, типу, жонатий, так чого до чужих заливає?
Тогда вместо него можно писать начебто, нібито, наче, неначе – или перефразировать предложение:
Так він же жонатий, то чого до чужих заливає?
А бывает и такое, что типу – это буквально означает принадлежность к определенной категории, то есть типу:
Інструменти типу цього дуже дорогі й рідкісні.
Здесь я советую для естественности просто поменять слова местами (Інструменти цього типу дуже дорогі й рідкісні) или, если у вас на все варианты типу аллергия, – писать на зразок. Если любите экзотику – освойте слово штибу: это означает то же самое, что и типу, но для некоторых это выглядит благороднее (для меня нет).
От слова "совсем"
Это выражение в последнее время раздражает многих. Где-то я читал, что его ассоциируют с террористом Гиркиным, – такие ассоциации, наверное, делают раздражение вообще невыносимым. Что с этим делать и зачем оно вообще нужно?
Как и вставное типу, которое не имеет никакого значения, выражение від слова "зовсім" (калька с русского от слова "совсем") – пустое, странное и лишнее. Зачем его употребляют? Чтобы эмоционально подчеркнуть значение абсолютной меры проявления признака (или его отсутствия): грошей нема від слова "зовсім", поваги нема від слова "зовсім", не схожий від слова "зовсім", не розбирається від слова "зовсім".
Что нам предлагает нормальный украинский язык?
- нема грошей – нема ні копійки, нема ні гривні, голяк масті, чирва світить, голий як кістка, голий як бубон
- нема ціни – ламаної копійки не вартий
- нема поваги (до когось) – хоч гріш у каптані, та на сто рублів чвані; нарядилась як пава, а кричить як ґава; на гріш амуніції, а на десять амбіції
- не схожий зовсім – схожий як свиня на коня, як хвіст на панахиду, походила свиня на коня, тільки шерсть не така
- зовсім не розбирається – тямить, як Гершко на перці; нічого не тямить; ні бе, ні ме, ні кукуріку
Изучайте украинский язык, пропалывайте сорняки и собирайте спелые овощи по словарям!
Комментарии