Содержание:
  1. "Фігня" (и, конечно, остальные более резкие аналоги)
  2. "Типу"
  3. От слова "совсем"

Дорогие читатели и еще более дорогие читательницы, поздравляю вас с новым выпуском нашей рубрики языковых советов!

Сегодня по вашим просьбам поговорим о словах-паразитах.

Многие их употребляют, многих они раздражают, и все хотят от них избавиться – так что самое время затронуть эту тему и в нашем консультационном уголке.

Конечно, никому и никогда не удастся отказаться от слов-паразитов в одночасье. Это утопия, поэтому такие случаи и рецепты для них я даже рассматривать не буду. Но если вы не в силах отказаться от повторов и заполнителей пустоты – почему бы не расширить словарный запас и не вставлять в промежутки между словами вместо надоедливой кваши что-нибудь полезное и красивое?

Кстати, борьба с паразитическими словами может превратиться в интересный лингвистический эксперимент: как только вам захочется вставить между смысловыми словами несколько бессмысленных – вспомните эту статью и вставьте что-нибудь оригинальное! Пусть сначала это и не получится, пусть покажется лишним или более странным, чем привычные и серые слова-паразиты, – не волнуйтесь, постепенно все получится. Не опускайте руки!

А теперь давайте посмотрим, что нам предлагает украинский язык.

"Фігня" (и, конечно, остальные более резкие аналоги)

Вот лишь несколько значений этого абстрактного слова:

  • глупости (какая-то фигня):

Химині кури, Мотрині яйця, сон рябої кобили, ні те ні се, ні третє чортзна-що, банелюки, харки-макогоники, коверза, курзу-верзу

  • неопределенная вещь (подай мне ту фигню):

штука, штукенція

  • ложь (не неси фигню):

бридня, нісенітниці, обдур, ні пришити, ні прилатати, брехня в живі очі

"Типу"

Это слово тоже употребляют по-всякому.

Иногда типу может быть вставным и пустым (и тогда оно наиболее "паразитическое"):

Я, типу, прийшов, а тебе, типу, нема – підманула, типу, підвела!

В принципе, его здесь можно ни на что не менять, оно выполняет ту же функцию, что like или kinda в английском языке, имеет то же значение, и мы относимся к нему точно так же, как англоязычные к своим пустым паразитам: стараемся пропускать, но если переводим фильмы или книги – с удовольствием используем для колорита.

Иногда типу означает "неопределенность", "сомнение":

Він же, типу, жонатий, так чого до чужих заливає?

Тогда вместо него можно писать начебто, нібито, наче, неначе или перефразировать предложение:

Так він же жонатий, то чого до чужих заливає?

А бывает и такое, что типу – это буквально означает принадлежность к определенной категории, то есть типу:

Інструменти типу цього дуже дорогі й рідкісні.

Здесь я советую для естественности просто поменять слова местами (Інструменти цього типу дуже дорогі й рідкісні) или, если у вас на все варианты типу аллергия, – писать на зразок. Если любите экзотику – освойте слово штибу: это означает то же самое, что и типу, но для некоторых это выглядит благороднее (для меня нет).

От слова "совсем"

Это выражение в последнее время раздражает многих. Где-то я читал, что его ассоциируют с террористом Гиркиным, – такие ассоциации, наверное, делают раздражение вообще невыносимым. Что с этим делать и зачем оно вообще нужно?

Как и вставное типу, которое не имеет никакого значения, выражение від слова "зовсім" (калька с русского от слова "совсем") – пустое, странное и лишнее. Зачем его употребляют? Чтобы эмоционально подчеркнуть значение абсолютной меры проявления признака (или его отсутствия): грошей нема від слова "зовсім", поваги нема від слова "зовсім", не схожий від слова "зовсім", не розбирається від слова "зовсім".

Что нам предлагает нормальный украинский язык?

  • нема грошей – нема ні копійки, нема ні гривні, голяк масті, чирва світить, голий як кістка, голий як бубон
  • нема ціни – ламаної копійки не вартий
  • нема поваги (до когось) – хоч гріш у каптані, та на сто рублів чвані; нарядилась як пава, а кричить як ґава; на гріш амуніції, а на десять амбіції
  • не схожий зовсім – схожий як свиня на коня, як хвіст на панахиду, походила свиня на коня, тільки шерсть не така
  • зовсім не розбирається – тямить, як Гершко на перці; нічого не тямить; ні бе, ні ме, ні кукуріку

Изучайте украинский язык, пропалывайте сорняки и собирайте спелые овощи по словарям!