Дорогие читатели и еще более любимые читательницы! Поздравляю вас с новым выпуском нашей языковой рубрики. Пасха уже позади, от пасок остались краюхи, пасхальные яйца давно побиты и съедены, мясо и колбасы попробованы — самое время, отдыхая после еды физической, употребить щепотку духовной. Как раз здесь пригодится новая порция интересностей об украинском языке. Сегодня будем говорить о предлогах и ударениях насчет Украины.

Форма "на Украине" / "на Украину" существовала в нашем языке очень давно – фактически с тех пор, как появилось само слово "Украина". Слово это, кстати, впервые употреблено в Киевской летописи за 1187 год в контексте смерти переяславского князя Владимира Глебовича: "за ним плакали все переяславцы... и тосковала очень за ним украина" – пишется там. Историки говорят, что словом "Украина" тогда обозначали приграничные территории Руси, военный фронтир – то есть русские земли, соседствовавшие с другими, чужими народами и цивилизациями.

Следующее упоминание, как пишет историк Андрей Плахонин, касается уже галицкого приграничья, а дальнейшее — земель вокруг Берестья (ныне беларуский Брест). Позже, в XV веке, можно встретить и упоминания "смоленской украины" или "рязанской украины" — то есть опять-таки земель, где заканчивалась цивилизация Руси и начиналась какая-то другая. В XIX веке, скажем, "накануне" УНР, название "Украина" употребляли очень по-разному: для поляков, по словам историка Кирилла Галушка, "Украиной" была Киевщина (а за Днепром начиналась Малороссия), а для Российской империи – прежде всего Слобожанщина (Слободская Украина) – исторический регион, охватывающий части нынешних Сумской, Харьковской и Луганской областей. Параллельно для обозначения нынешних украинских земель очень долго бытовало и название Русь (а для ее населения — определитель "русские люди"): вспомним хотя бы известную "Историю Украины-Руси" Михаила Грушевского, в названии которой соединены оба этих варианта.

Когда интеллектуалы из разных регионов (условных Харькова, Киева и Львова) начали контактировать между собой, все исторические Украины объединились: сначала ментально, а потом уже физически, в общих границах.

С названием Украина часто употребляли предлог "на" – на Украине как на пограничьи, на определенной территории: так писали в исторических документах, песнях с думами, так, наконец, часто писал Шевченко и другие его литературные современники. Впрочем, у них можно встретить и предлог "в": по этому поводу не было никаких предостережений или правил, поэтому непоследовательности и личные мотивы вполне оправданы.

В ХХ веке, особенно после 1991 года, все более распространенным становилось мнение о том, что предлог "на" употребляется только с несамостоятельными территориями и частями больших образований (на Волыни, на Аляске), поэтому Украина как самостоятельное государство должно употребляться с предлогом "в". Логика за этим мнением стоит скорее сравнительная: поскольку Украина до 1991 года почти всегда входила в большие государства, собственной традиции четкого потребления "в", связанного с государственным статусом, у нас не было. Но мы идем по этой нормотворческой дороге очень последовательно и только сейчас, кажется, делаем на ней решающие шаги.

До 2022 года увидеть форму "на Украине" в разных славяноязычных вариациях было гораздо легче, чем сейчас. Na Ukrainie писали поляки, na Ukrajině — чехи и словаки (в которых na употребляется только с двумя странами — Словакией и Украиной, очевидно, по историческим причинам: ибо и первая, и часть второй когда-то входили в Чехословакию). Россияне после непродолжительного периода использования "в" в 1990-х снова вернули "на".

Между тем, еще в 1993 году Украина официально требовала употреблять "в" вместо "на", а в 2012-м наше посольство в Лондоне заявило о необходимости убрать артикль the. Многочисленные англоязычные ресурсы изменили свои стилистические рекомендации и убрали: это, в частности, касается изданий The Guardian, The Times, The Economist и других. После 2022 года украинцы продолжили вести борьбу с остатками the Ukraine, и по состоянию на сегодняшний день в этой области, кажется, царит консенсус в нашу пользу. Теперь Институт польского языка рекомендует употреблять w, да и чехи уже часто в публичной речи склоняются к этому варианту.

Что касается ударения, то сейчас единственный литературный вариант — украИнский (от УкраИна). Кое-где в диалектах можно встретить и укрАинский (от УкрАина): такое ударение когда-то попадалось в поэзии, в частности у Шевченко, но он употребляет обе формы попеременно, даже в пределах одной поэзии:

"Отак-то, Богдане!

Занапастив єси вбогу

Сироту Украйну!

За те ж тобі така й дяка.

Церков-домовину

Нема кому полагодить!!

На тій Україні…"

("Великий льох")

Но говоры говорами, а идеология идеологией: варианты укрАинский и укрАина сейчас вызывают более сильную агрессию в силу обстоятельств, поэтому тоже уходят в прошлое — как и артикль или предлог "на".

Погожей всем весны!