Колоритные украинские слова из поэмы Котляревского, значение которых вас удивит
Дорогие читатели и еще более любимые читательницы! Поздравляю вас с новым выпуском нашей языковой рубрики. Сегодня снова поговорим о языке литературы, но для разнообразия почитаем не популярные тексты 1920-х годов (хотя к ним еще обязательно вернемся, не переживайте!), а самую известную и, пожалуй, самую оригинальную школьную классику — бурлескно-травестийную поэму Ивана Котляревского "Энеида", которая выходила в свет частями с 1798 до 1842 года.
Все знают, о чем идет речь, и хоть что-то помнят о судьбе главного героя, которому при содействии олимпийских богов суждено было доплыть из разрушенной Трои в Италию и основать там новое государство. Наверное, нет человека, который бы не вспомнил хотя бы первые строки о "моторном парубке" и "хлопце хоть куди козаке". А что дальше – об этом уже знают далеко не все. Хотя дальше как раз начинается территория тотального праздника украинского языка, ограниченного разве что личным словарным запасом автора, — бесконечные ряды синонимов, нанизывание описаний и названий традиционных блюд, должностей, орудий войны и труда и, конечно же, проклятий с оскорблениями. И если структура этих последних всем давно и надежно знакома, то лексика, для них употребленная, выглядит свежо, разудало и, чего греха таить, порой непонятно. Поэтому я решил взять семь колоритных словечек и объяснить, что они означают. Давайте разбираться!
Суціга
Ти знаєш, він який суціга,
Паливода і горлоріз;
По світу як іще побіга,
Чиїхсь багацько виллє сліз.
Одиннадцатитомный "Словарь украинского языка" (СУМ, 1970-1980) определяет "суцігу" как "хитрого, пронырливого, ловкого в своих поступках человека; проходимца". Второе поданное значение – "сутяга", то есть человек, который любит судиться (подавать на других в суд) из корыстных соображений. Очевидно, внешняя форма слова "суціга" появилась как вариант "сутяги", ну а "сутяга" связан с "тяжбой". Когда-то слово "тяжба" означало "соревнование" – и эта связь по-прежнему осталась в словацком и чешском, где слова sút'až / soutěž означают именно соревнования во всех его формах – от спортивных до метафорических.
Паливода
Снова посмотрим в словарь. "Паливода, – читаем там, – отчаянный человек, который никого и ничего не боится и ни перед чем не останавливается; озорник, проказник". Это слово имеет прозрачную структуру и происходит от словосочетания "палити воду", которое может означать "осуществлять невыполнимое". Ругательством его, конечно, назвать нельзя, но для разнообразия потока негатива пригодится.
Дряпічка
Нептун іздавна був дряпічка,
Почув Енеїв голосок;
Шатнувся зараз із запічка,
Пів копи для його кусок!
Это слово истолковано уже в самой поэме или в примечаниях, которыми ее оснастил первый издатель – конотопский помещик Максим Парпура, которого автор, по мнению некоторых исследователей, назвал в "Энеиде" "мацапурой" за издание своего произведения без разрешения. "Дряпічка – взяточник", написано там. Борис Гринченко в своем словаре дает похожее толкование – "обдирало, лихоимец". В "Словаре украинского языка" можно найти, что "дряпічка" — это синоним к "драпіжник", то есть тот, кто обдирает кого-нибудь, занимается вымогательством.
Мартопляс
Колись Юпітер ненароком
З Олімпу глянув і на нас
І кинув в Карфагену оком —
Аж там троянський мартопляс…
Одиннадцатитомный СУМ говорит, что "мартопляс" – это синоним к словам "вітрогон" и "жевжик", а еще то же, что фокусник, акробат или шут. Внешняя форма слова намекает на его связь с мартом и празднованием начала весны, а в комментариях к первому изданию поэмы "мартопляс" определяется как "франт".
Псяюха
Смикнув із полу, мов псяюху.
"А що ти робиш, п'єш сивуху?" —
Зо всього горла закричав.
"Псяюха", как и "мартопляс", делится на два компонента: "пся", то есть собачья, и "юха", то есть похлебка, иными словами, метафорически, кровь. Сравните с нашей "псяюхой" известное польское "пся крев" и найдите 10 отличий.
Ланець
Забравши деяких троянців,
Осмалених, як гиря, ланців,
П'ятами з Трої накивав
В одиннадцатитомном СУМ "ланець" – это "одетый в лохмотья человек, старец; очень бедный человек, бедняк; бранное слово". Для Котляревского беглецы из сожженной Трои — пожалуй, прежде всего бедняки, пострадавшие в бою и оставленные без крова, но цитаты на третье словарное значение тоже есть.
Бахур
О пуцьверинку Купідоне!
Любуйся, як Дідона стогне...
Щоб ти маленьким був пропав!
Познайте, молодиці гожі,
З Енеєм бахурі всі схожі,
Щоб враг зрадливих всіх побрав!
В словаре к "Энеиде" слово "бахур" разъясняется русским "волокита", а родственное с ним "бахуровать" – "волочиться".
В этимологическом словаре читаем, что "бахур" – заимствование из еврейского, где оно первоначально означало "юноша" или "любовник". Далее семантика (значение) этого гебраизма предсказуемо пошла в разные стороны: в польском bachor означает "байстрюк" или "привередливый ребенок", в украинском (согласно СУМ) – "любовник", "развратник", "привередливый ребенок" или просто "ребенок". У мужского "бахура", конечно, есть женская версия – "бахурка".
Читайте классику и учите новые слова!