Колоритные украинские слова из поэмы Котляревского, значение которых вас удивит

Дорогие читатели и еще более любимые читательницы! Поздравляю вас с новым выпуском нашей языковой рубрики. Сегодня снова поговорим о языке литературы, но для разнообразия почитаем не популярные тексты 1920-х годов (хотя к ним еще обязательно вернемся, не переживайте!), а самую известную и, пожалуй, самую оригинальную школьную классику — бурлескно-травестийную поэму Ивана Котляревского "Энеида", которая выходила в свет частями с 1798 до 1842 года.
Все знают, о чем идет речь, и хоть что-то помнят о судьбе главного героя, которому при содействии олимпийских богов суждено было доплыть из разрушенной Трои в Италию и основать там новое государство. Наверное, нет человека, который бы не вспомнил хотя бы первые строки о "моторном парубке" и "хлопце хоть куди козаке". А что дальше – об этом уже знают далеко не все. Хотя дальше как раз начинается территория тотального праздника украинского языка, ограниченного разве что личным словарным запасом автора, — бесконечные ряды синонимов, нанизывание описаний и названий традиционных блюд, должностей, орудий войны и труда и, конечно же, проклятий с оскорблениями. И если структура этих последних всем давно и надежно знакома, то лексика, для них употребленная, выглядит свежо, разудало и, чего греха таить, порой непонятно. Поэтому я решил взять семь колоритных словечек и объяснить, что они означают. Давайте разбираться!
Суціга
Ти знаєш, він який суціга,