Чем нам запомнился 2024-й: слова года
Дорогие читатели и еще более дорогие читательницы!
Поздравляю вас с первым в этом году выпуском нашей языковой рубрики!
Четверка в ваших календарях сменилась пятеркой — и начался последний год первой четверти XXI века. А чем нам запомнился 2024-й? Какие слова принес, актуализировал, определил? Каким словам изменил значение?
Давайте вспомним хоть немного.
Курск и Суджа
Эти топонимы (географические названия) актуализировались в украинском после успешного прорыва ВСУ. Впервые за последние 400 лет украинцы вошли на территорию России и вели там боевые действия. Специалисты говорят, будто в прошлый раз это произошло, когда казаки Петра Сагайдачного вместе с войском польского королевича Владислава вошли в Москву.
После начала курской операции в интернете появилось немало видео с российских территорий, куда вошла украинская армия, и люди услышали, как говорят местные жители. Некоторые удивились, что говор их почти такой же, как у украинцев с другой стороны границы (хотя удивляться здесь нет причин, ведь политические границы для живого языка часто не играют роли), некоторые вспомнили историю Суджи (бывшего сотенного городка Сумского казацкого полка), а некоторые получили этнические карты расселения украинцев и показали, что украинских "островков" на территории соседней Курской области достаточно немало — в конце концов так же, как и на территории Брянской, Белгородской, Ростовской областей или Кубани. Словом, как жаловалась тетя Мотя из Курска, героиня пьесы Николая Кулиша "Мина Мазайло" (1929), "нащо, питаю, нащо ви нам іспортілі город".
"Паляниця" і "Пекло"
В 2022 году слово "паляниця" помогало выявлять российских диверсантов, которым было не по силам его произнести, – то есть было для нас шибболетом. Шибболетами называют слова, фразы или языковые особенности, которые помогают различить своих и чужих. Именно это слово происходит из библейской истории о войне двух племен и переправу, на которой представители одного убивали тех, кто не мог произнести характерную для его речи фразу, то есть был врагом.
Кстати, в прошлом году я уже делал выпуск об украинских словах и звуках, которые трудно произнести россиянам: кому интересно, посмотрите. Кроме "паляниць", там фигурируют "горобці й гілки", "привід і привид", "суші й гаражі", а також "чистий м’ячик".
В этом же году мы узнали, что "Паляниця" (как и "Пекло") – это еще и новые дальнобойные дроны. О "Пекле" скажу, что это слово россиянам произносить тоже трудно, потому что твердый "п" в их языке — слишком редкий гость. Пусть эти два шибболета и дальше помогают ВСУ.
ATACMS i Storm Shadow
Ждали-ждали и наконец-то дождались. Нефтеперерабатывающие заводы, авиабазы и скопления живой силы врага на его территории уже давно не могут чувствовать себя совершенно безопасно, а с тех пор, как Байден дал разрешение на удары дальнобойным оружием по России, им приходится еще труднее. Что в этой новости интересного с языковой точки зрения?
Аббревиатура ATACMS расшифровывается как Army Tactical Missile System (Армейская тактическая ракетная система). Читается она на английском "этéкемз". По-украински же ее пишут как угодно: и ATACMS, и АТАКМС, и АТАКАМС. Все это в двух комплектациях – с кавычками или без. Разговорная версия — атакамс, без кавычек, с маленькой буквы, склоняемое: ударили атакамсом.
Как писать правильно – ответа нет, потому что "правильно" – это так, как в правописании или словаре; ни туда, ни туда такие штуки в основном не попадают. Логика подсказывает, что аббревиатурное название в кавычки не берется (ООН, F-16) и может передаваться украинскими буквами без пословного перевода (НАТО), если английское звучание более узнаваемо. Разговорная форма со строчной буквы тоже вполне естественна (сравните со словами "фейсбук" или "твиттер").
Название Storm Shadow в официальных источниках тоже пишут двояко: и на английском, и транслитерацией ("Шторм Шедоу"), но чаще все же на английском. Разговорная версия – "штормы". Написанные латиницей названия в кавычки обычно не берут, потому что латиница сама по себе служит средством выделения на фоне украиноязычного текста.
"Орєшнік"
Так называется межконтинентальная баллистическая ракета, которой россияне недавно ударили по городу Днепру к удивлению всего цивилизованного мира. К сожалению, цивилизованный мир еще раз показал свое лицемерие — но это тема для совсем другой рубрики совсем других людей. Что здесь интересного с точки зрения языка? Интересно, что название ракеты на украинском почти все медиа дружно начали передавать транслитом — не "Орешник", не "Ліщина", а именно "Орєшнік". Интересно, что, передавая это русское название, мы все равно сохраняем оканье и не пишем "Арєшнік" (так, как оно звучит в оригинале), то есть фактически остаемся где-то посередине между транскрипцией и транслитерацией – с одной стороны миссис Хадсон, с другой Гудзонов залив, с одной стороны Владимир Путин, а с другой "Орєшнік". Какая мораль? Многие решения в этой области принимаются быстро и необоснованно, поэтому логику здесь не ищите.
Грузинський майдан
После начала массовых протестов в Тбилиси, вызванных заявлением премьер-министра Грузии о прекращении консультаций по вступлению страны в ЕС, в украинском интернете снова точечно заговорили о том, что Грузию нужно называть Сакартвело, потому что так просят сами жители этой страны. Последний раз такие разговоры были во времена триумфа Михеила Саакашвили и бума книг на тему "Почему Грузии удалось?". История показывает, что мы часто начинаем называть страну и ее жителей так, как они сами просят только после того, как в этой стране происходят благоприятные для нас политические изменения (и заканчиваем, когда эти изменения заканчиваются). Так было с Беларусью, которую после начала полномасштабной войны некоторые снова демонстративно стали называть Белоруссией, — так периодически бывает и с Грузией.
В целом же название Сакартвело означает Страна картвелов. Картвелами называют жителей центрального региона этой страны (Картли), ставшим очагом формирования целого народа. Названия же Грузия и Георгия пришли из персидского. Персы называли грузин/картвелов "гурган", а страну их – Гюрджистан. Путем перестановки звуков из "гурджи"/"гурдзи" образовалось "Грузия" и "грузины". Кстати, носители фамилий Гуржий, Гуржи, Гурджиев и других подобных — ваши фамилии тоже связаны с Грузией.
Конечно, это далеко не все интересные слова из самых важных новостей года. Здесь не нашлось места ни второму пришествию Трампа, чья фамилия происходит от немецкого Trumpf ("козырь"), ни переименованиям, проложившим дорогу к картам фамилии Шептицкий, ни, в конце концов, первому украинскому "Оскару" за "20 дней в Мариуполе" вокруг которого можно было бы говорить о греческих городах или разнице между –пиль и –поль. Но — всему свое время! Увидимся в новом году, и пусть он будет к нам милосерднее.