"Проводите" зустрічі и "отримуєте" зв'язок – не стоит. Пять советов, чтобы оживить тексты
Дорогие читатели и еще более дорогие читательницы!
Поздравляю вас с очередным выпуском нашей языковой рубрики. Через неделю Рождество — а с ним и долгожданное удлинение светового дня, который можно посвятить чему-то приятному и полезному. Почему бы не совершенствованию своего украинского?
Сегодняшние советы снова будут касаться слов, фраз и приемов, давно укоренившихся в языке, хотя на самом деле не несущих с собой никакой практической пользы ни для вас, ни для тех, кому вы их пишете или говорите. Чем и как можно их заменить? Читайте дальше!
У вас кавычки
Все кавычки в украинском языке я мог бы разделить на две большие группы: те, которые ставятся по правилам правописания (см. параграф 164 и другие соответствующие разделы, которые можно найти по поисковому запросу "кавычки"), и те, которые ставятся просто потому, что хочется как-то дополнительно подчеркнуть или выделить определенное слово или фразу — по очень разным причинам. Именно второй случай я и хочу обсудить здесь.
Когда я вижу в тексте кавычки, поставленные не в соответствии с правописанием, я сразу начинаю думать, зачем они там стоят. Что ими хотелось передать? Иронию или сарказм? Ложность? Неуместность? Что-то совсем особенное? Может, я чего-то не понимаю и в тексте есть двойное дно? Такие размышления тяготят и продлевают время восприятия текста. Согласитесь, это совсем не та цель, которой преимущественно хочется достичь авторам.
Вот примеры таких кавычек:
"Круглі столи" стали ефективним інструментом обміну думками.
Створення "груп підтримки" допомагає об’єднати однодумців.
Корисно буде не "палити мостів" одразу після того, як вам щось не сподобалося.
Як не "провалити" переговори?
В таких случаях кавычки становятся способом выделить определенное устоявшееся выражение или более разговорный элемент предложения (по сравнению с другими словами в нем). По правилам правописания кавычки в таких случаях не ставятся — фразеологизмы и разговорные элементы выделяются сами собой, потому что такова их стилистическая природа.
Если ваш текст не сплошь составлен из крылатых изречений или разговорности и вы хотите просто точечно туда это добавить — добавляйте без кавычек. Читатели с читательницами оценят красивые перепады стиля и не должны будут ломать себе голову, зачем им дважды показывают тот же прием разными способами.
Можете "не проводити"
Словом "проводити" часто злоупотребляют. Если вы проводите с кем-то время, каникулы или выходные — это одно. Если же вы "проводите анкетування", "проводите розмову" или "проводите зустріч" — совсем другое. В чем разница? В первом случае "проводят", по сути, время или определенный временной отрезок; во втором же "проведення" касается действий, выраженных существительными. Именно в этих случаях для очеловечивания текста я бы посоветовал использовать другие конструкции:
не проводити інтерв’ю, а брати інтерв’ю
не проводити розмову, а говорити чи розмовляти
не проводити зустріч, а зустрічатися
"Отримання зв’язку"
Словосочетание "зворотний зв’язок" (англ. feedback) закрепилось в украинском языке уже достаточно давно, поэтому воевать с ним довольно бессмысленно, хотя иногда и очень хочется, потому что оно, кажется, в определенных профессиональных сообществах окончательно вытеснило из употребления когда-то такие привычные и естественные украинские соответствия. Но бывают контексты, в которых его неестественность достигает пика, потому что оно совсем не вписывается в структуру украинского предложения, хотя в английском звучит вполне естественно. Посмотрите сами:
send feedback — надіслати зворотний зв’язок
give feedback — дати зворотний зв’язок
negative feedback — негативний зворотний зв’язок
get feedback — отримати зворотний зв’язок
reaction on your feedback — реакція на ваш зворотний зв’язок
Видите, в чем тут дело? Главный элемент украинской фразы "зворотний зв’язок" — слово "зв’язок". И все глаголы или прилагательные, модифицирующие эту фразу, должны естественно сочетаться именно с ним. Если же переносить их с английского, будут получаться очень странные кальки, которые в нашем языке не работают: мы не можем "надіслати зв’язок" или "отримати зв’язок", который, кроме того, не бывает "положительным" или "отрицательным".
Как сказать лучше?
send feedback — надіслати зауваження/пропозиції
give feedback — прокоментувати, висловити думки з приводу, дати оцінку, оцінити
negative feedback — критичні зауваження/коментарі, критика
get feedback — отримати оцінку/зауваження/пропозиції/думки з приводу
reaction on your feedback — реакція на зауваження/коментарі
Всегда ли нужно "показувати характер"?
В публицистических или официально-деловых материалах можно часто встретить словосочетания "події небажаного характеру", "характер зустрічі", "позитивний характер розмови" или "характер катастрофи". И хотя в таком употреблении нет ничего ошибочного, ибо одно из словарных значений слова "характер" – "совокупность определяющих свойств, признаков какого-либо предмета или явления", порой все же можно сделать предложение более стройным и кратким, написав:
не зустріч мала приязний характер, а зустріч була приязною
не розмови такого характеру, а такі розмови
не характер діяльності, а різновид роботи
Ння!
Слишком много -ння і -ття вредит любому тексту и отягощает его. Есть методы избавляться от этих глагольных существительных:
чекаємо внесення змін — чекаємо змін
останнім часом спостерігається потеплішання — почало теплішати
недостатнє використання потенціалу молоді — молодь не використовує свій потенціал на повну
Говорите по-украински — это красиво и полезно!