П’ять мов, яким подарувала свої слова українська

Любі читачі й ще любіші читачки, редакція вже знайомої вам мовно-дорадчої рубрики вітає всіх із наближенням до кінця року, до збільшення дня й до різдвяних вихідних! Саме час поговорити про подарунки! Що може бути подарунком у мовному контексті? Звісно ж, запозичення. Аби зайве не дратувати пуристів, я вирішив знехтувати тему запозичень в українській: ви й так чудово знаєте всі ці маркетинги, коли, таски, кринжі, слюри і слеї. Зрештою, подарунки часто приємніше готувати для інших, ніж отримувати самому, правда ж? Тому сьогодні нашою темою будуть запозичення з української — слова українського походження, що дісталися інших мов і міцно там укоренилися (себто належать не лише до прикордонних з Україною діалектів, а й до літературного варіанту). Побачимо, чим ми наділили сусідів?
А перш ніж сторчголов пірнати в тему, нагадаю, що всі свої запитання, зауваги, турботи й гризоти можна (і треба) лишати на редакційній пошті – [email protected]. Я щотижня вибиратиму по кілька з них і коментуватиму. Не соромтеся!
Російська мова
Так сталося, що не лише ми сусідимо з Росією, а й вона з нами. Тому, крім роздериротазівотної теми шкідливих русизмів в українській (частина з яких такими зовсім не є), можна час від часу для втіхи й розширення світогляду піднімати тему українізмів у російській. А їх, чесно вам кажу, достобіса.