"Доволен как слон": чем заменить советские поговорки – подборка украинских соответствий
Дорогие читатели и еще более дорогие читательницы, поздравляю вас с шестнадцатым выпуском нашей языково-совещательной рубрики! На дворе зима – время долгих разговоров, горячих напитков и настоянной за год мудрости. Может, именно поэтому вы активно начали искать в интернете соответствия русским поговоркам и пословицам? Правильно делаете: дорога к украинизации должна быть не устлана страницами скучных книг с правилами, а украшена красивыми словами и приятными ассоциациями.
В начале напомню вам, что все свои вопросы, терзания и угрызения с радостью можно и нужно присылать на редакционную почту. Редакция будет еженедельно отбирать несколько самых интересных и отвечать.
Итак, сегодня рассмотрим три русских поговорки, к которым вы хотели найти украинский аналог.
Доволен как слон
В русских оцифрованных источниках, по данным лингвиста Дмитрия Сичинавы, довольный слон появляется где-то в 90-х — и то преимущественно с уточняющими довесками: русские слоны бывают довольны "после бани", "после купания" или "после клизмы". В общем, слон — частый гость тамошней фразеологии: он большой и у него, соответственно, большие, масштабные чувства, а фразеология часто оперирует гиперболами, следовательно, все сходится. Можно устать как слон, можно спать или есть как слон.
Чтобы найти украинский аналог к фразеологизму о слоне и удовольствии, я обратился к источникам и проконсультировался с русско-украинскими словарями (с начала ХХ века), Практическим русско-украинским словарем поговорок (1929) и Этнографическим сборником, где размещены галицко-русские народные присказки (1909). Что я нашел?
Оказывается, в украинском древнем фольклоре радость, удовольствие и счастье присущи только определенным категориям существ — детям, дуракам, сумасшедшим, животным, чертям и мертвым — и всегда отмечены иронией или сарказмом. Вот несколько найденных вариаций:
- Так сі тобов тішу, як дідько сухою вербою
- Тішиться, як чорт цвяхом
- Тішиться, як вітер капелюхом
- Тішиться, як дурний онучею
- Тішиться, як німий котятами, а дурний внуцями
- Тішуся, що аж нікуди
А вот варианты, которые мне предложили друзья, знакомые и читатели:
- Радіє, як дурень у червоній шапці
- Радіє, як дурень милу
- Тішиться, як заєць хвостом
- Радості повні штані
- Смішно козі, що срака в грязі
Видите, чистой, большой радости, как у слона, здесь не доищешься. Поэтому, если вам очень хочется именно ее, можете радоваться как ребенок. Или радоваться, как пес Патрон!
Каков поп, таков и приход
Здесь все просто. Поговорка обозначает схожесть двух явлений/предметов, и таких поговорок у нас достаточно. Вот несколько вариантов:
- Який піп, така його й парафія / такі й парафіяни
- Який пан, такий і крам
- Який пастух, така й череда
- Яка хатка, така й паніматка
- Яке зілля, таке й насіння
- Який Сава, така й слава
Где тонко, там и рвется.
Эта поговорка означает, что хуже всего будет там, где и прежде было нехорошо, и поскольку она о беде, а не о радости, то в словарях наших аналогов хватает. Вот несколько на ваше рассмотрение:
- Бідного усе дощ мочить
- У людей повна піч горить, а в мене одна ломака, та й та не горить
- До нашого берега ніщо добре не припливе: як не кізяк, то тріска.
Украинские аналоги русских слов
И напоследок — ассорти русских слов, к которым вы давно хотели подобрать украинские аналоги:
- Ельник – ялинник
- Ушиб — забій
А к слову "катышек", которым вы тоже интересуетесь, еще в конце XIX века в словаре Н. Уманца (настоящее имя — Михаил Комаров) и А. Спилки (криптоним на обозначение одесской общины) приведен отличный аналог — балабушка!
Держитесь, идите сквозь зиму ровно и поменьше вам препятствий-балабушек на пути!