10 слов, которых вы уже не найдете в украинском языке
Фото: Depositphotos

Дорогие читатели и еще более дорогие читательницы, поздравляю вас с полуюбилейным, сорок пятым выпуском нашей языковой рубрики!

Интересно о здоровом образе жизни на YouTube-канале LIGA Life

Уже почти год мы вместе разбираемся в тонкостях и интересных гранях украинского языка, ищем логику в его правилах и выносим удивительный жемчуг из морских глубин грамматики и правописания. Сегодня посмотрим на его слова — и то не лишь бы какие и не серо-будничные, а древние и часто совсем для нас непонятные.

Впрочем, еще каких-нибудь сто-двести лет назад их активно употребляли в литературе, а значит, рассчитывали на то, что тогдашние читатели с ними знакомы. Сейчас же их остатки можно встретить разве что в фамилиях, потому что ничто другое так хорошо не консервирует старую лексику.

Словом, пойдемте разбираться!

1. Вертоград

Этим словом еще до XVIII века называли сад. Происходит оно из старославянского языка, где звучало точно так же, — а туда когда-то пришло из древнего языка готов (одного из германских племен), с которыми у славян были активные контакты. В готском слову "вертоград" соответствует слово aurtigards, которое тоже означает сад. Видите элемент -gard-? У славян он превратился в "град" – и этим словом обозначали не только сад, но и вообще огороженную территорию, в частности город с его стенами (сравните со словами "город" и "городить"). У англичан, кстати, тот же gard эволюционировал в garden (город) и yard (двор), а aurtigard – в orchard (фруктовый сад).

2. Еродий

Это слово означает аиста и встречается, например, в притче Григория Сковороды "Благодарный еродий". Вот что пишет о нем сам автор:

"Нужно кое-что сказать и об еродийской природе. Они похожи на журавлей, но светлее имеют перья и коралловый или светло-черный нос. Непримиримые враги змеям и буфонам, то есть ядовитым лягушкам. Имя сие ('έρόδιος) происхождение эллинского, значит — боголюбивый, на римском — кикониа, на польском — боцян, малорусском — гайстер".

3. Каштелян

Это управляющий замком или укрепленным городом, руководитель гражданской или военной администрации в округе. В слове "каштелян" можно и нужно заметить сходство с английским castle (замок). Сейчас от него уже не осталось и следа (вместо этого говорят "комендант"), а вот еще лет тридцать назад, пожалуй, в общежитиях можно было найти как не каштеляна, то хотя бы кастеляншу, которая выдавала белье. Видите, как все стало маленьким.

4. Одесную, ошую

Нет, это не абракадабра, это совсем обычные слова "справа" (одесную) и "слева" (ошую), и произошли они от названий рук – правой (десница) и левой (шуйца). А тот, у кого главная рука не правая, а левая, соответственно, назывался "левша" (это слово дожило и до наших дней).

5. Зеґар, дзиґар, дзигарі

Это слово означает "часы". На самом деле еще сто лет назад, в 1920-х, им пользовались так часто, что создается впечатление, будто "часы" умышленно отодвигали на второй план. Происходит оно из немецкого слова Seiger, что тоже означало часы — но песочные или водяные. Шли годы, немецкое слово позаимствовали себе поляки (именно в форме zegar), а после них настал и наш черед поживиться. Часовщик у западных соседей до сих пор называется zegarmistrz. Кстати, сборник поэта барокко Ивана Величковского (1690) так и называется – "Зеґар з полузеґарком". Полузеґарок здесь буквально означает половинные часы, часы с половинным циферблатом, не 24-часовым, а 12-часовым.

6. Рейментувати

То есть – управлять. Вспомните слова "режим", "регулярный" или английский regiment – полк. А тот, кто рейментирует, называется как? Правильно – рейментарь. В казацкие времена этим словом называли солдата польской армии или запорожского казака, затем — вообще командира. Люди с фамилией Лементар или с пропиской в селе Рейментаровка, ваш выход!

7. Тебенки

Этим словом называли кожаные изделия для украшения седел. Наследия оно никакого в современном украинском языке не дало, кроме, конечно, фамилий типа Тебенко, Потебня (сигнал лингвистам) или Потебенько (сигнал всем, кто смотрел телевизор в конце 1990-х).

8. Тертиця, тертичник, тартак

Многие слушали группу "Тартак" и Александра Положинского — но мало кто знает, что слово "тартак" означает лесопильню, пилораму или лесопильный завод. Назвать его западноукраинским трудно, ведь его можно прочитать, скажем, в самом центральном "Словаре украинского языка" Бориса Гринченко (1907-1909) с тем же толкованием. Происходит оно, как нетрудно догадаться, от слова "тереть" (вспомните, как двигается пила). "Тертица", соответственно, – это доска, а "тертичник" – тот, кто эту доску пилит.

9. Увельбити

Это слово польского происхождения означает очень любить, обожать. Его корень вельб-/велеб- можно увидеть в знакомом современном слове "превелебный", которым преимущественно обращаются к духовным лицам.

10. Хандогий

На первый взгляд, ну уж очень странное и ни на что не похожее слово, правда? Сейчас покажу, какой обманчивой бывает диковинка. В старославянском языке существовало слово xǫdogъjь (читается — хандогий), и имело оно несколько связанных значений: опытный, умелый, мудрый, чистый, украшенный, убранный. Однокоренное с ним слово "охандожность" означало чистоту и порядок. А происходило это все славянское добро (которое, видите ли, звучит как-то немножко не по-нашему) от древних германцев — от них мы многое себе взяли. Местное handugs означало "мудрый, умелый" и происходило от Hand — рука. Итак, тот, кто умеет работать руками и делать красивые вещи.

С течением времени и звукоизменяющихся исторических процессов слово "хандогий" превратилось в "худогий", а "хандожник".... правильно – в "художник", которое точно все знают. Итак, английское handy (искусный, умелый) — самый прямой родственник нашего "художника".

Ищите нужные слова и не пренебрегайте старыми запасами!