Содержание:
  1. Как Марко стал Мареком, а Христина – Кристиной
  2. Лингвистическая дилемма: опыт украинцев
  3. Возможно ли искоренить русские формы имен
  4. Правила этикета: как обращаться и представляться

Задумывались ли вы над звучанием и формами собственного имени? Например, как имя Мария получило форму Маша, а Виталий – Виталик? И вообще, почему иногда кажется, что они не присущи украинскому языку, несмотря на широкое использование.

Если кратко: это один из результатов исторического притеснения и запретов украинского языка царскими и советскими властями.

Об истории русификации украинских имен LIGA.Life поговорила с языковедом, учительницей и популяризатором украинского языка Екатериной Тимошенко, а об этикете обращений – с экспертом Юлией Юдиной.

Как Марко стал Мареком, а Христина – Кристиной

О притеснении украинского языка имперскими властями России известно издавна: цензурирование, запрет преподавания на украинском, перепись на русском постановлений и распоряжений и т.д. Однако на смену имен наиболее повлиял указ Александра III "О запрете употребления в официальных учреждениях украинского языка и крещения украинскими именами", изданный в 1888 году.

"Детей начали записывать на русский манер: не Дмитро, а Дмитрий или Димитрий, не Михайло, а Михаил, не Ганна, а Анна. Подали так, будто эти варианты возникли не под влиянием русского правописания, а церковнославянского языка. Однако вариативность, характерные суффиксы и формы украинских имен постепенно утрачивались", – рассказывает Екатерина.

Русификация украинских имен продолжилось и в 20 веке. Более того, после революции 1917 года начали появляться имена-гибриды, отражавшие революционную идеологию: Сталина, Октябрина, Тракторина, Ким, Марлен и т.д.

В документах полные имена и фамилии записывались на русский манер, а на бытовом уровне употребляли формы с суффиксами и окончаниями, характерными русскому языку. К примеру:

  • суффикс -ик-: Славик, Владик. Согласно украинскому правописанию, эти имена должны звучать [Славык]/Славко и [Владык];
  • -эк-: Марек. В украинском языке это Марко;
  • -ушк-: Аннушка, которая должна звучать Ганнуся;
  • -ша-: Маша, Даша, Паша – Марийка/Маричка, Даруся/Дарця/[Дарынка], Павлусь;
  • -ин-: Кристина, Карина – [Хрыстына]/[Хрыстя] и [Карына].

В то же время украинскому языку присущи:

  • суффикс -ык-: [Петрык], [Дмытрык], [Тарасык];
  • -чык-: [Богданчык], [Матвийчык];
  • -к-: Иванко, Назарко;
  • окончание -сь: Ивась, Петрусь;
  • -нь: [Грынь];
  • -о: [Дмытро], Юрко, [Васылько].
  • -ась: [Мыхась];
  • суффикс -ка-: [Дарынка], [Галынка];
  • -ц-: Дарця, Ирця;
  • -ус-: Ганнуся, Катруся.
  • окончание -а, -я: Вика, Галя, [Хрыстя];
  • -очк: Оксаночка, Наталочка;
  • -оньк: Виронька.

Формы имен, вошедших в употребление украинцев под влиянием русского языка, частично легитимизированы. Ведь прописаны в словаре-справочнике "Собственные имена людей" Ларисы Скрипник и Нины Дятковской.

"В третьем издании 2005 года можно встретить Петю, Пашу, Машу и Дашу. Предыдущее издание вышло в 1996 году, а первое – еще в советское время. Есть ли новый аналог такого словаря? Не уверена", – объясняет языковед.

Читайте также: "Учить язык для меня – это верить в идею свободы". Как и чему иностранцы учат украинский

Лингвистическая дилемма: опыт украинцев

Маркетолог Алеся Валуйская-Шарыгина время от времени сталкивается с ситуациями, когда к ней обращаются Леся или Олеся. Также эти две формы используют в документах, несмотря на то, что девушка диктует: "Алеся".

"Это мое имя по документам. В семье существует две легенды, почему именно эта форма. Первая: имя беларуское. Вторая: в паспортный стол пошел отец и попросил записать именно "Алеся", потому что так оно должно звучать", – рассказывает маркетолог.

Раньше она не обращала особого внимания на то, как к ней обращаются люди, но последние пять лет решила исправлять. Ведь ей нравится именно такая форма имени.

"Леся и Олеся – это уже совсем другие имена. Однако когда говорю об этом людям, то они пытаются доказать, что на украинском правильно по-другому. Иногда приходится показывать паспорт, чтобы убедить человека в обратном. Однако современные родители называют детей интересными именами из разных языков. Поэтому имя – дело каждого", – говорит Алеся.

По ее мнению, решать самостоятельно, как обращаться к другому человеку, – нарушение личных границ, что эгоистично и бестактно.

С этим утверждением согласна журналистка Дарья Лобанок. В быту ее называют Дашей, но незнакомцы всегда обращаются: "[Дарына]". Признается, что это очень раздражает.

"Сначала объясняю, что я – Дарья или Даша, но меня иногда пытаются убедить, что Дарья – в России, а в Украине – [Дарына]. Однако в таких ситуациях говорю, что мои родители назвали меня в честь персидского царя Дария", – рассказывает журналистка.

В госучреждениях Дарья также сталкивается с неразберихой. Говорит, что часто записывают "[Дарына]". В ответ на отстаивание собственного имени в одной из больниц услышала: "А какая разница? Будешь [Дарыной]!"

"Мне не трудно объяснить незнакомому человеку, что меня зовут Даша, а не [Дарына]. Но когда специально обращаются другим именем, мне неприятно", – добавляет девушка.

Такие ситуации не единичны. Кроме того, в словаре-справочнике упоминаются случаи, когда в документах записывались разговорно-бытовые вариации имен. К примеру, не Павел, а Паша, не Анна, а Аня.

"Государство не регламентирует "правильную форму". То есть выбор имени для ребенка остается на усмотрение родителей. В ЗАГСе могут посоветовать, что лучше не "Марк", а "Марко", но это только рекомендация. В таких учреждениях нет памяток с украиноязычными вариантами имен. Родители могут выбирать иностранные или экзотические, как встречались Джавелина или Люцифер", – объясняет Екатерина.

Возможно ли искоренить русские формы имен

Языковед признается, что украинцам досталось непростое наследие русифицированных вариантов имен. Соответственно избавиться от него будет сложно.

"Не нужно давить на людей или запрещать им называть детей по-своему. Это наоборот может вызвать сопротивление. Лучше в соответствующих учреждениях объяснять, что на украинском языке есть такие ласковые варианты, как Тетянка, Наталя, Андрийко, которые через столетия российского влияния и уничтожения родного языка вышли из употребления", – советует Екатерина.

Также важно обновить словарь собственных имен. Ведь это своеобразный документ, который будет регламентировать правила называния. Однако, по словам эксперта, не стоит убирать российские варианты имен, потому что это противоречит бытовому употреблению.

Вместо этого лучше оставить эти формы с примечанием "возникли под влиянием русского языка".

Но это не значит, что людям, имеющим такие имена, следует изменять их. Это дело каждого. Например, если родители назвали ребенка Кристина, то не нужно доказывать ему, что она [Хрыстына]. Имейте уважение к выбору родителей и правам человека представляться, как ему удобнее.

Правила этикета: как обращаться и представляться

Чтобы не попасть в нелепую ситуацию, Юлия Юдина советует уделить внимание основным этикетным нормам, а именно:

  • Представляться всегда должен мужчина – женщине, младший – старшему, подчиненный – руководителю.
  • Если кто-то вам представился, обязательно сделайте это в ответ.
  • Представляясь, следует четко произнести свое имя. Если этого требует ситуация, то и фамилию или должность.

"Озвучивайте желаемую форму имени. Например, если вас зовут Наталья, но вам нравится Наталка, то сразу представьтесь так", – советует эксперт.

  • В визитке и аккаунте в соцсетях указывайте ту форму имени, которую хотите услышать.
  • К незнакомому человеку можете обращаться со словами "господин" или "госпожа" или с помощью фраз: "Простите…" или "Разрешите…"
  • Если человек представился вам, а вы не услышали имя, переспросите.
  • Неправильно употребили форму имени, и вас исправили – извинитесь и продолжите общение с учетом желаемого варианта.
  • Есть сомнения относительно формы обращения – не бойтесь уточнить. Например, ваш собеседник подписан в соцсетях на английском, и вы не уверены, как перевести имя на украинский: Alex – Александр или Алексей; Helen – Елена или Алена.

"Это вполне в этичной норме. Пример формы обращения до уточнения: "Извините, как могу к вам обращаться?", "Извините, как будет ваше имя на украинском?" – советует Юлия.

  • К вам обратились в неправильной форме – вежливо объясните, как лучше: "Прошу прощения, мне будет удобнее, если вы будете обращаться ко мне – Алеся".
  • Нельзя самостоятельно изменять форму имени другого человека: сокращение, видоизменение, применение ласковых форм. Это может произойти только после того, как вы предварительно убедились, что человек считает это корректным.
  • Обращайтесь к человеку так, как он этого хочет. Любые споры о правильной форме имени или украинском правописании – некорректны.

"Этикет – это всегда уважение к человеку, его правам и мыслям", – заключает эксперт.

Читайте также: "Великая русская культура – это миф". Как мировые музеи возвращают известных художников Украине