Употребление "паковання" и как избавиться от канцелярита, — объясняет Александр Стукало
Поздравляю вас с седьмым выпуском нашей языковой рубрики-консультации "О чем речь". Здесь я отвечаю на вопросы, которые вы присылаете на редакционную почту, пытаясь разобраться в тонкостях украинского языка. Если хотите получить ответ, не стесняйтесь спрашивать!
Сегодняшние две темы будут касаться отглагольных существительных на -ання/ення ("паковання", "знімання", "зупинення") и вездесущего канцелярита, он невероятно отягощает и усложняет язык лишними конструкциями, без которых так просто обойтись.
Что за -ання?
Все началось относительно недавно и довольно незаметно – примерно так же, как рождаются словесные мемы. Сначала ты замечаешь новые элементы кое-где (и даже не припоминаешь, где именно), потом наталкиваешься на них в соцсетях и уже точно знаешь, у кого и в каком контексте, а потом они становятся частью программных локализаций и официальных текстов. Это не понты, это позиция, как пел Сергей Викторович Жадан. Природные, живые и короткие слова "зупинка", "зйомка", "монтаж", "оцінка" начали казаться недостаточно украинскими, и новейшие языкотворцы придумали им более длинные замены. Вместо зупинки (движения, процесса) теперь зупинення, вместо зйомки — знімання, вместо монтажа — монтування, вместо перетину — перетинання, а вместо упаковки — паковання.
Недавно переводчик Олекса Негребецкий написал об этом гневный пост, назвав там одного из двигателей этой "реформы" — специалиста по терминологии, входящего в терминологическую комиссию Украинской нефтегазовой академии. Впрочем, я не думаю, что если бы в обществе не было запроса на реформы и откровения такого типа, они бы так активно приживались и распространялись. Итак, запрос есть.
Предполагаю, что здесь во многом свою роль сыграл панический страх "русификации": если в русском языке определенное слово звучит так же, значит это слово — русизм, и его следует выкорчевать, не оставив ни следа. В одном из предыдущих выпусков нашей рубрики речь уже шла о кажущихся русизмах — словах общеславянского лексического фонда, которым не удалось быть слишком похожими на русские, хотя пришли они к нам совсем не из России. Формат -ка так же неправильно называть русским, ведь он есть, скажем, у поляков, чехов, белорусов и словаков (говорю о тех языках, с которыми работаю). Еще удивительнее выглядит осуждение самого типа создания кратких отглагольных существительных, ведь что не так с "перетином" или "монтажем", я не могу сказать, даже включив антизаимственную паранойю на максимум. Краткие отглагольные существительные – это красиво, лаконично и экономно.
Вполне возможно, что -ання начали приживаться как нечто экзотическое и новое — а потом остались с нами благодаря нациотворческим порывам терминологических комиссий. Бывают времена, когда ужасно хочется обновить язык, потому что обновилась действительность, но далеко не все такие эксперименты в конечном итоге остаются в активном употреблении, ведь не все имеют практическую пользу. Будем ли мы всерьез говорить "зупинення рухання на дорозі", "ранкові пробігання парком" и "спадання виробляння паковань"? Не хотелось бы.
Канцелярит – зачем он так с нами?
Учитывая те или иные причины более или менее понятного происхождения, прямо или косвенно касающиеся всех без исключения лиц мужского и женского пола, определенная стилистическая разновидность языка, выдуманная для того, чтобы излагать свои мысли длиннее, непонятнее и запутаннее, в то время когда хочется сказать многое, не сказав почти ничего полезного, названная канцеляритом, пользуется все более сильной популярностью, несмотря на то, что рано или поздно, хотя и не всегда в более сжатые сроки, вышеупомянутые лица женского и мужского пола все же приходят к пониманию большей пользы высказываний более короткого типа, чем высказываний более длинного.
Вы поняли, что написано в предложении выше? Я намеренно придумал его, чтобы проиллюстрировать вред канцелярита. Оно ужасно длинное и антигуманное, его неприятно читать, а сказать все, что в нем сказано, можно гораздо короче.
Например, так:
Неизвестно, почему канцелярит, выдуманный, чтобы излагать мысли длинно, непонятно и запутано, когда хочется сказать многое, не сказав почти ничего полезного, до сих пор так распространен — люди ведь понимают, что более короткие высказывания более полезны.
И даже это более короткое предложение можно сделать еще более симпатичным, разбив его на два. Скажем, да:
Канцелярит придумали, чтобы излагать мысли долго, непонятно и запутано, когда хочется сказать многое и не сказать почти ничего полезного. Люди понимают, что более короткие высказывания более полезны, но канцелярит почему-то до сих пор очень распространен.
Видите, сколько лишних слов можно убрать без ущерба для содержания? Редактировать канцелярит просто, но только если в предложении действительно есть хоть какой-то смысл — а он там не всегда.
Вот некоторые образцы словесного мусора, который следует просто вырезать:
- той чи інший
- так чи інакше
- більш або менш
- прямо чи опосередковано
- без винятку
- рано чи пізно
Вот конструкции, которые лучше сокращать:
- для того щоб — щоб
- у той час, коли/як — коли
- незважаючи на те, що — хоча
- тому що — бо
Лиц женского и мужского пола настойчиво советую делать просто женщинами и мужчинами. Они вас точно поблагодарят.
Спасибо за чтение – и до следующего выпуска!