Любі читачі й ще любіші читачки, вітаю вас із новим випуском нашої мовнопорадної рубрики!

Цього разу я вирішив продовжити тему красивої лаконічності, що чекає на всіх нас в українській мові й дає змогу знаходити влучні заміни для довших російських висловів, які першими вискакують на язик – навіть у тих, хто з українською давно на ти. Тому попереду вас чекає сім слів, які, може, й не першими згадуються, але точно варті вжитку. Пишу продовжити, бо давніше вже виходила колонка на цю ж тему – всіх допитливих і охочих скеровую сюди.

Вверх дном

Так, звісно, можна казати й догори дном, це теж по-українському. Тим паче, коли ви маєте на увазі щось буквально перевернуте (скажімо, каструлю, чашку чи миску). А якщо дно у вас фігуральне – у пригоді може стати слово шкереберть:

  • Усе летить шкереберть, життя йде шкереберть.
  • Речі на поличках тепер стояли шкереберть.
  • Ти клоун, ти вічний кривляка, – у тебе й мозки шкереберть. (П. Тичина)

Звідки воно походить, те шкереберть? Етимологічні словники не мають однозначної відповіді, але найімовірніше – від давнього сколоверть, нащадка словосполучення *sъ-kolo-obъ-vьr̥tati, тобто обертатись колом. Іще одне споріднене слово — шкопиртати ("падати вниз, перевертаючись у повітрі").

Щоб прочитати цей матеріал потрібно оформити підписку LIGA PRO. Перейдіть до повної версії сторінки.