Коли Фагот озвучив Деппа: як, попри спротив, створили перший фільм з українським дубляжем
13 липня 2006 року в прокат вийшов перший повнометражний фільм, дубльований українською мовою – "Пірати Карибського моря: скриня мерця".

16 років тому суспільству нав’язували думку, що фільми українською нецікаві глядачеву, надто затратні і не виправдають себе. Але вийшло навпаки.
Про піратського Фагота, другу появу Валєри, американське "oh no" та адаптацію до українського глядача LIGA.Life розповіли актори, режисер та перекладач, які працювали над стрічкою.
У 2006 році фільм "Пірати Карибського моря: скриня мерця" дублювала українська студія "Pteroduction Sound" (зараз – Postmodern) за сприяння російської компанії "Невафільм".
Розблокуйте щоб читати далі
Щоб прочитати цей матеріал потрібно оформити підписку