"Телевизор развращает людей простотой". Ирма Витовская о театре, "Маше и Медведе" и абьюзе

Ирма Витовська-Ванца была одной из тех, кто в начале нулевых доказывал: украинский язык прекрасно звучит в быту. Его можно использовать для того, чтобы признаваться в любви и ссориться, а не только писать романы или научные статьи. Это произошло в 2005 году, когда на экранах появился украиноязычный ситком "Леся+Рома", где Ирма сыграла главную роль.
Сама актриса признается, что русский язык также был в ее жизни. Однако последние 20 лет она не позволяет себе его использовать. А сейчас она откровенно не понимает, как украинцы до сих пор говорят с детьми по-русски и даже включают такие мультфильмы, как "Маша и Медведь" или "Смешарики".
"Маша и Медведь – оружие массового поражения умов наших маленьких украинцев", – говорит Ирма в LIFE Интервью.
Язык стал одной из причин, по которой Витовская не снималась в телесериалах с 2015 года. Ведь даже после Революции достоинства в Украине создавались русскоязычные проекты с участием актеров из страны-агрессора.
Зато за последние 10 лет актриса стала рекордсменкой по количеству главных ролей в украинском кино. Сегодня в ее фильмографии такие фильмы, как: "Брама", "Смак свободи", "БожеВільні", "Мої думки тихі", "Коза Ностра. Мама їде" и другие.
Кроме того, Ирма продолжает играть в театре, воплощая собственные проекты. Среди последних – автобиографический моноспектакль о первых днях полномасштабного вторжения "Київська перепічка".
В LIFE Интервью актриса рассказала, как воспринимают ее историю о войне украинцы за границей и в разных уголках Украины, а также – сколько инвестировала в реализацию этого проекта.
Размышления о языке, узнаваемости, абьюзе и харассменте в актерской сфере – слушайте в полном интервью на YouTube-канале LIGA Life.
Комментарии (0)