Дорогие читатели и еще более дорогие читательницы! Редакция поздравляет вас с новой неделей и новым выпуском нашей языковой рубрики. Весна уже близко, погода понемногу становится более дружелюбной к людям, скоро потеплеет и не хватит слов на все свежие ощущения с чувствами. А знаете, что появляется в языке, когда ему не хватает новых слов для обозначения окружающего мира? Многозначность. О ней и поговорим.

Подписывайтесь на полезный легкий контент в Instagram

Но прежде чем заходить в этот извилистый лабиринт, напомню, что все свои вопросы, замечания и просьбы можно и нужно отправлять нам на редакционную почту [email protected]. Рубрика эта выходит каждую неделю и еженедельно у вас есть шанс прочитать ответ на свое письмо. Не упускайте эту возможность — воспользуйтесь ею!

Многозначные слова

Итак, многозначные слова. В основном они возникают по двум причинам.

Первая — экономная: внутренняя структура языка тяготеет к экономии ресурсов, и если несколько понятий можно выразить одним словом, то они и будут высказаны. Конечно, этому могут помешать внеязыковые факторы. Знаете, как бывает: кому-то кажется, что два значения в одном слове превращают его в русизм или еще как-то унижают, кто-то начинает об этом громко кричать и писать везде и всюду, обретает символическую власть — и вот уже люди изобретают по слову на каждый оттенок смысла.

Если присмотреться к языкам, где ко всему этому относятся проще и не заморачиваются по поводу смерти искусства (преимущественно это великие языки бывших империй), мы увидим, что у самых употребимых слов бывает по несколько значений. Так, скажем, в английском: 500 базовых слов там могут передавать до 10 000 значений.

Примеры такой многозначности — слова "баба" (кондитерское изделие из теста; тяжелая долбня; повитуха; старшая женщина; женщина вообще; мать моей матери; робкий мужчина; гадалка; человеческая фигура из снега; сорт груш), "наступ" (становиться на что-то ногой, идти в наступление, давить на кого-то, наступать; происходить) или "зелений" (цвета зелени: сделан из зелени; недозрелый; болезненно бледный; неопытный).

Вторая причина многозначности – пересечение типичности и заимствований или заимствований из разных источников. Такая многозначность возникает, когда в языке уже существует определенное слово, однако впоследствии к нему присоединяется еще одно, с другим значением, но идентичной формой, или когда слова заимствуются из разных языков. Примеры таких заимствований — слова "клуб" (что-то шарообразное, клубок (славянский корень) – и общественная организация (с английского)), "мат" (подстилка (с немецкого); шахматное поражение (с персидского)); неблесткость (с французского); ругательное слово (типичное значение)), "кран" (для воды (с нидерландского) – и для подъема грузов (с немецкого)).

В современном украинском языке наиболее заметной многозначность становится, когда такие слова входят в моду. Раньше на митинги ходили с флагами – а теперь подключаются в зум. Когда-то из лука только стреляли, а сейчас вам его сделают в салоне. Прежде чем словом "топ" стали передавать положительное отношение, им называли только деталь летнего гардероба — ну а времена, когда "базой" называли только помещение, не столь древние, однако сейчас их подзабыли. Теперь "база" – это еще и выразитель одобрения чьей-то ("базированной") идеи.

Конечно, нельзя обойти вниманием и военный лексикон. Там тоже достаточно много омонимов. К сожалению, употреблять эти слова в первоначальном значении, забыв о втором, пока никак и ни у кого не выходит. Поэтому…

  • "мопед" – это еще и смертоносный дрон;
  • "їжак" – это прежде всего противотанковое заграждение;
  • "приліт" – опасен, когда аэропорты закрыты;
  • "нуль" – стал смертоносной цифрой.

Когда-то все они снова станут однозначными, а название этой статьи превратится в непонятную кашу из слов. Верим, надеемся и ждем!

Переводы русских слов

Напоследок — переводы трех русских слов.

  • Кепка — на украинском "кепка" или "картуз". А российская "фуражка" по-нашему может быть "кашкет".
  • Сиделка — по-нашему "доглядачка".

Ну а слово "ладно" имеет несколько разных аналогий. Если имеется в виду согласие — то "добре", "гаразд", "згода" или "нехай" вполне подойдут.

Читайте, обогащайтесь и пусть вам будут попадаться только приятные неоднозначности!

Читайте также