Онука Астрід Ліндґрен прибирає слова та цілі розділи, щоб осучаснити книжки бабусі
Фото: Ove Wallin

Анніка Ліндґрен, яка опікується літературною спадщиною  шведської дитячої письменниці Астрід Ліндґрен, збирається осучаснити класичні твори бабусі. Про це вона повідомила в інтерв’ю німецькій національній газеті Die Zeit.

Читайте нас в Telegram: головні новини коротко

Анніка зазначила, що замінить застарілі вирази актуальними термінами, щоб зробити класичні твори доступнішими для нових поколінь.

Наприклад, шведський вислів russinskrynklare дослівно означає "зморщені родзинки". Так у минулі роки називали людей, які працювали в бакалійній крамниці. Сьогодні цього не зрозуміє жодна дитина, та й багато дорослих, зауважує Анніка.

Зміст історій буде повністю збережено. За словами онуки Астрід, такий підхід допоможе подолати прірву між традиціями та сучасністю.

Зокрема, в інтерв'ю йдеться, що донька Астрід, Карін, роками була категорично проти будь-яких змін у книгах Ліндґрен. "Вона знає, як інтенсивно її мама працювала над текстами, як багато вона перефразовувала, переформульовувала, шукала саме те слово. Карін вважала, що ми чи будь-хто інший не маємо втручатися в тексти".

Крім того, з творів про Пеппі Довгапанчоха прибрали слова, що негативно називають темношкірих; з книги "Діти з Бешкетної вулиці" видалили цілий розділ "Лотта грає в рабиню-негретянку"; з книги "Діти з Буллербю" видалили жарт, де хлопчик Лассе фарбує аркуш паперу в чорний колір і пояснює: "Це п’ятеро чорних негрів у темній камері".

За словами онучки Астрід, їм краще видаляти слова, уривки чи цілі розділи, ніж переписувати їх. Оскільки їхня мета — якомога менше змінювати оригінал і зберігати мову письменниці.

Анніка знає, що її бабуся в жодному разі не могла б завдати болю дітям своїми творами. "Астрід зневажала, коли люди зловживали владою над іншими. І вона завжди прагнула виявляти до всіх однакову повагу — незалежно від того, дитина це, таксист чи королева", — додає онука.

Астрід Ліндґрен — шведська дитяча письменниця, чиї книги перекладені більш ніж 85 мовами та видані у понад 100 країнах. Сьогодні вона найбільш відома завдяки своїм творам про "Карлсона, який живе на даху" та "Пеппі Довгапанчоха".

У 1958 році Астрід Ліндґрен нагородили медаллю Ганса Крістіана Андерсена, яку називають Нобелівською премією в дитячій літературі.