П’ять бюрократичних неоковирностей, яких варто уникати
Любі читачі й ще любіші читачки! Вітаю вас із новим випуском нашої мовно-дорадчої рубрики — першим цієї зими.
Сьогодні поговоримо ще про п’ять канцелярійних неоковирностей, які можна дуже легко замінити зрозумілішими й приємнішими словами та словосполученнями.
Ніщо так не розхолоджує, як мертві бюрократизми у мові, — тож давайте разом учитися їх уникати.
Наступний!
"Хочу повідомити вам наступне". "Зробимо наступним чином". "У магазин завезли наступні товари". Знайомо? Російське "следующий", англійське following, німецьке folgend — рідні брати-бюрократи українського "наступного": їх уживають, коли хочеться здатися важливішим, діловішим і серйознішим, або ще, звісно, коли інакше не вміють.
Утім, український "наступний" внаслідок небажаної русифікованості офіційно-ділового стилю викликає в нас більшу алергію, ніж його відповідники в інших мовах.
Як і чим його можна замінити? Переважно замість "наступний" у цьому контексті можна писати "такий" (змінюючи його, ясна річ, відповідно до роду іменника): Хочу повідомити наступне — Хочу повідомити таке (або: Хочу повідомити, що…).
У магазин завезли наступні товари. — У магазин завезли такі товари.
Роздериротазівотне "наступним чином" легко олюднити, замінивши його на "так": Зробимо наступним чином — ви поїдете туди завтра, а я сьогодні. — Зробимо так: ви поїдете туди завтра, а я сьогодні.
Варто додати, що "таким чином" у цьому контексті теж можна без проблем замінити на просте "так".
Ким ви є?
Якби мені треба було створити ідеального бюрократичного робота, він би ніколи й ні в кого не питав "хто ви?", а використовував би фразу "ким ви є?". Бо вжита часто й не до ладу зв’язка "є" миттю забирає в мови половину природності. І в цьому контексті, до речі, можна говорити не лише про бюрократів, а й про тих, хто наслідує "західний" варіант української.
Одні кажуть:
Цей закон є документом вищої юридичної сили. Нехтування його положеннями не є можливим.
А могли б сказати: Цей закон — документ найвищої юридичної сили. Нехтувати його положеннями неможливо.
Інші кажуть, думаючи, що говорять літературною мовою: То є Львів, крихітко! А мали б казати: Це Львів, крихітко!
Бо в українській, на відміну від польської, "є" так не вживають, а "то" завжди було далі, ніж "це" (тому літературно казати "це Бердичів, а то Львів" і "українська — це файно").
Рецепт простий: не хочете сказати, що щось десь справді є, — не кажіть є. Якщо вам треба сказати, що предмет, явище чи факт якось називаються, з чимось ототожнюються чи мають певні ознаки — сміливо його пропускайте. Або використовуйте тире: Він розумний, а ти — дурень.
Усе ще й досі
Замість живосилом перетягнутого з російської "все ще" (на місці "все еще") можна вживати коротше "досі": Ти все ще не зробив уроків — Ти досі не зробив уроків.
Ми все ще сподіваємось на краще — Ми досі сподіваємось на краще.
Увага: є контексти, де "все ще" — нормальна конструкція. Але вони зовсім інші: Все ще попереду. Все ще не випили — вам точно лишилося.
МТП для ВПО у СЖО
Якщо ви не займаєтесь текстами дуже конкретного жанру й тематичного спрямування, вищенаведений заголовок для вас лишатиметься білим шумом, позбавленим сенсу. Якщо займаєтеся — знатимете, що МТП — це "місця тимчасового проживання", ВПО — "внутрішньо переміщені особи", а СЖО — "складні життєві обставини".
Абревіатури, вигадані буцімто для економії, передусім унеможливлюють доступ до сенсу сказаного й змушують витрачати на прочитання текстів удвічі більше часу.
Тому золоте правило тут таке: якщо текст пишеться для внутрішнього користування (його читатимуть лише учасники "кола посвячених", належні до певної організації, де певні абревіатури вживаються давно і всім зрозумілі) — скорочуйте на здоров’я.
Якщо ж ваш текст читатимуть сторонні, розшифровуйте все, що можна розшифрувати. Хоч би під час першого вжитку.
Залучені до виконання обов’язків
Дуже багато обтяжливих конструкцій можна легко скоротити без втрати сенсу сказаного:
Вони залучені до виконання обов’язків — Вони виконують обов’язки.
Не маючи у своєму розпорядженні квитка, ви не можете ввійти — Без квитка ви не можете ввійти.
Просимо зробити це в якомога більш стислі терміни — Зробіть це якомога швидше.
Економте час, говоріть по-людськи, і вас точно швидше зрозуміють!