Русизми та полонізми не засмічують українську мову, — пояснює Олександр Стукало
Редактор та перекладач пояснює, чи є український відповідник слова misinformation та звідки в нашій мові з'явилися полонізми

LIGA.Life започаткувала рубрику "Про що мова" з молодим редактором та перекладачем Олександром Стукалом. Усі мовні запитання експерту можна поставити, надіславши їх на спеціальну скриньку [email protected]. Відповіді на найцікавіші запитання публікуватимемо щовівторка.
Любі читачі й ще любіші читачки, вітаю вас із виходом п’ятого випуску нашої мовно-дорадчої рубрики!
Сьогодні на порядку денному стоїть два читацькі запитання з редакційної пошти. (Принагідно закликаю вас надсилати туди свої запитання, зауваги й пропозиції: рано чи пізно ми дамо їм раду й задовольнимо вашу цікавість!)
Українські відповідники для disinformation та misinformation
Disinformation відрізняється від misinformation тим, що перше робиться навмисне, а друге — випадково. У першого вже є усталений словниковий український переклад — "дезінформація". У другого поки немає.
Розблокуйте щоб читати далі
Щоб прочитати цей матеріал потрібно оформити підписку