Пропозиції вітаються — або як не стати жартом у власному тексті

Любі читачі й ще любіші читачки! Вітаю вас із новим випуском нашої мовнопорадної рубрики! Надворі середина травня, але погода досі така, що можна вигулювати светри й тренчі, тому наливайте собі чогось теплого і корисного — нумо розбиратися в нинішній темі!
А тема нинішня пов’язана з дуже поширеними й частовживаними зворотами, які прийшли в українську з інших мов, світяться в багатьох текстах, але до кінця не адаптувались на новому місці: чи то граматично, чи то лексично, чи то стилістично. Тому часом вони ріжуть око. Цілком можливо, що й мінятися вони вже не будуть, бо дуже впізнавані, але запропонувати природніші, українськіші відповідники для них це мені не завадить.
Пропозиції вітаються
Вираз пропозиції вітаються прийшов до нас із російської мови.
"Предложения приветствуются" — в російській мові абсолютно правильна фраза з трьох причин: по-перше, там у слова "приветствовать" є значення "схвалювати, підтримувати" (у нас воно теж є), а по-друге, пасивні форми на -ся природні й частовживані в безособовому значенні, а по-третє (і, мабуть, найголовніше), у слова "приветствуются" є лише одне значення.
А от в українській мові "вітатися" — це передусім здоровкатися, виражати жестом вітання під час зустрічі. Тому, якщо хочеться уникнути смішних двозначностей, замість пропозиції вітаються краще сказати:
- чекаємо на ваші пропозиції
- пропонуйте свої ідеї
- будемо раді пропозиціям
Якщо ж хочеться уникнути тиску на читачів і читачок, є й нейтральніший варіант:
вдячно приймемо ваші пропозиції
Жорсткі та м’які навички
Англомовні автори маркетингових текстів увели в цілосвітовий обіг два терміни на позначення різних типів навичок (пошуковця роботи, автора резюме, самопрезентатора): hard skills i soft skills. Що за ними криється?
Hard skills — це вміння й навички в межах вашої фахової спеціалізації. Якщо ви перекладач, то ваші hard skills — це швидкість перекладу, набір мов, комп’ютерна грамотність, рівень володіння засобами автоматизованого перекладу тощо.
Як перекласти hard skills українською?
Жорсткі навички — найгірший, абсолютно негодящий варіант. Ось декілька кращих:
- фахові навички
- професійні навички
- технічні навички
Soft skills — це універсальні характеристики, які не мають прив’язки до конкретного типу роботи, але сприяють ефективності: вміння працювати в команді, стресостійкість, пунктуальність, вміння швидко перемикатися між різними завданнями, емпатія й емоційний інтелект.
Як перекласти soft skills українською?
М’які навички, як ви вже зрозуміли, — не наш варіант. Та й навіщо на нього ласо глипати, коли є значно ліпші:
- особисті риси
- комунікативні навички
- соціальні навички
Зворотний зв’язок
По-перше, зверну вашу увагу, що правильно все-таки зворотний, а не зворотній, так само як природний, а не природній, — і ніяких лібералізацій у цьому плані не передбачається, тому просто вивчіть:)
Тому правильно:
- зворотний шлях, а не зворотній шлях
- незворотний процес, а не незворотній процес
- зворотне дієслово, а не зворотнє дієслово
- природний парк, а не природній парк
- природного характеру, а не природнього характеру
Зауважу, що у множині і природний, і природній дають однакову форму — природні. Тут точно не помилитеся.
По-друге, термін зворотний зв’язок — це калька англійського feedback, яка походить із технічної сфери. Там, окрім зворотного зв’язку, вживаються ще й слова віддача, резонанс, відлуння.
У нетехнічній же сфері, де ми переважно й бачимо різномасті зворотні зв’язки, їх можна замінити менш сумнівними, природнішими аналогами, які існували якраз до появи фідбеків, а потім поволі відступили в пітьму небуття, вивісивши білий прапор перед навалою глобалізаторів.
Як можна сказати інакше?
- зауваження, побажання та пропозиції
- коментарі
- відгуки
- реакції
- оцінки
Вчіть українську — і чекайте справжньої весни!