В книге украинского издательства нашли гомофобный перевод слова – Artbooks извинилось
![В книге украинского издательства нашли гомофобный перевод слова – Artbooks извинилось В книге украинского издательства нашли гомофобный перевод слова – Artbooks извинилось](https://wsrv.nl/?output=webp&url=www.liga.net/images/general/2023/08/11/20230811154716-1899.png&w=620&fit=cover&dpr=2)
Украинская ЛГБТ-организация Kyiv Pride обратила внимание на то, что издательство Artbooks некорректно перевело слово в книге "Рассвет Малибу" Тейлор Дженкис Рид. Об этом организация сообщила на своей странице в Facebook.
Читайте нас в Telegram: главные новости коротко
Отмечается, что в диалоге один из персонажей использует слово "fucker". В Kyiv Pride говорят, что у этого слова много вариантов интерпретации в украинском языке, но издательство выбрало именно тот, который происходит из русской тюремной культуры.
![Фото: KyivPride / Facebook](https://www.liga.net/images/general/2023/08/11/20230811155102-6910.jpeg)
"Именно этим словом радикальные гомофобы называют ЛГБТИК+ людей или тех, кто "выглядит по-гейски", когда нападают на улицах украинских городов или в соцсетях. И точно не нужно добавлять его в переводную литературу там, где этого не планировал автор", — добавляют активисты.
В украинском издательстве поблагодарили всех, кто обратил их внимание на это обсуждение, и извинились перед представителями и представительницами ЛГБТИК+ сообщества, которых это могло оскорбить.
"Равенство и уважение для нас – превыше всего. Поэтому нам вдвое досадно, что так получилось, и мы просим прощения", — написали в Artbooks. Они отметили, что ошибку исправят и во втором тираже этого слова не будет.