"Гол как сокол": пять выражений, которые можно точно перевести на украинский язык

Дорогие читатели и еще более дорогие читательницы, поздравляю вас с новым выпуском нашей рубрики языковых советов!
Сегодня мы продолжаем разбираться с переводами всем известных и устоявшихся русских устойчивых выражений, которые вошли в наш быт и разговорную речь очень давно — я бы сказал, слишком давно. Поскольку сейчас в моде не русификация, а украинизация, предлагаю вам 5 таких словосочетаний и 5 удачных украинских аналогов, которые отличаются от своих "оригиналов" буквально каждым словом. Они понравятся и подойдут всем: как тем, кто просто ищет свежести в языке или хочет узнать что-то новое, так и тем, кому не дает покоя постоянная борьба с русизмами в собственной и чужой жизни.
Тем, кто недавно присоединился к числу читателей этой колонки и интересуется темой предполагаемых или реальных русизмов, советую ознакомиться с несколькими предыдущими выпусками: этот, этот и вот этот.




Комментарии (0)