Генеральная уборка: как сделать текст легким и красивым. Пять секретов лингвиста

Дорогие читатели и еще более дорогие читательницы, поздравляю вас с новым выпуском нашей рубрики языковых советов!
После довольно долгого перерыва в научных колонках об украинской грамматике (если вы пропустили – вот о давно минувшим времени, вот о двоине, а вот (о роде во множественном числе) я решил вернуться к простым, конкретным советам о полезных и вредных словах.
Некоторые могут упростить ваш текст, другие же, наоборот, вредят ему, добавляют ненужной длины и делают его тяжёлым и неперевариваемым. Читаешь-читаешь, вроде все понятно, но как-то слишком долго и невкусно. Бывало такое? А как писать иначе? Давайте разбираться.
"Свій до свого по своє"
Местоимение "свій" очень недооценено, о нем часто забывают, им нередко пренебрегают. А зря!
Посмотрите, на что оно способно:
помогает оживить предложения и избежать повторов:
Ми звернулися до наших друзів, які знають про нашу ситуацію. – Ми звернулися до своїх друзів, які знають про нашу ситуацію.
решает проблему с їх/їхні, когда не знаете, что выбрать:
Вони не знали про їхні проблеми. – Вони не знали про свої проблеми.
устраняет излишнюю неоднозначность:
Петро не знав, що Іван уже давно з’їв його сніданок. [чий сніданок з’їдено – неясно] –
Петро не знав, що Іван уже давно з’їв свій сніданок. [точно з’їдено сніданок Івана]
Однако, несмотря на все эти неочевидные полезные преимущества, иногда можно и нужно обходиться без "свій" или "його". Особенно когда речь идет о частях тела и других органах, и в предложении только один субъект действия:
Він опустив свою/його руку в кишеню. – Він опустив руку в кишеню.
"Буття" и его необязательность
Не везде и не всегда нужно писать "був", "була" или "було". По своему опыту скажу: там, где этих слов можно избежать, их следует избегать. Полностью без них обойтись нельзя, поэтому лучше сберечь "буття" на случай, когда без него никак. Вот что я имею в виду:
- Він був останній, хто міг це зробити. – Він останній міг це зробити.
- Вона не була фахівчинею, про яку таке казали. – Вона – не та фахівчиня, про яку таке казали.
- Наступне місце, де був бензин, знаходилося дуже далеко. – Наступне місце з бензином було дуже далеко.
Упрощайте очевидное
Если вы утверждаете общеизвестное, всем и так понятно, что вы оперируете фактами. Поэтому…
- Безсумнівним видається той факт, що Дніпро тече в Чорне море. – Безсумнівно, що Дніпро тече в Чорне море. (Дніпро, безсумнівно, тече в Чорне море.)
- Годі сперечатися з фактом, що справжнім агресором є тут саме Росія. – Справжній агресор тут, безперечно, Росія.
Если вы пишете о регионах, всем и так ясно, что это регионы, если речь идёт о понедельнике, вторнике или среде, то нет необходимости подчеркивать, что это дни, если речь идёт о Днепре или Висле – что реки:
- Херсонщина й Миколаївщина – регіони, в яких щодня лунають вибухи. – На Херсонщині й Миколаївщині щодня лунають вибухи.
- Дунай, Дніпро і Ельба – річки, біля яких здавна жили люди. – Біля Дунаю, Дніпра та Ельби здавна жили люди.
"Є чи не є"
Очень часто вижу конструкции типа е це не було можливим, зустрітися з ним було можливим и другие подобные. Все они укоренились в русской канцелярской практике. (не) являться/быть возможным, что не несет никакой дополнительной ценности для украинских текстов, только зря их усложняя. Поэтому, если у вас не художественная стилизация под бюрократически-сутяжнический жаргон, по возможности избегайте:
- Відвідати зустріч Путіна й Трампа не є можливим. – Відвідати зустріч Путіна й Трампа неможливо.
- Чи не було б можливим якось це змінити? – Чи не можна якось це змінити?
- Згодом буде можливим дізнатися про всі подробиці. – Згодом можна буде дізнатися всі подробиці.
Сокращайте связи
Я о связях между простыми предложениями в сложном предложении. Який, у якому, біля якого, за яким – слишком обременительны. Можно проще:
- Над містом, у якому я виріс, підіймався дим. – Над містом, де я виріс, підіймався дим.
- Крамниця, до якої нам треба зайти, зовсім поряд. – Крамниця, куди нам треба зайти, зовсім поряд.
- Я спитав у нього про причину, з якої він мені не вірить. – Я спитав у нього, чому він мені не вірить.
Изучайте украинский – он может быть изысканным и лаконичным!
Комментарии (0)